2019考研英语翻译每日一练:企业招聘歧视要受罚

本站小编 免费考研网 发布于2018-07-31 0次阅读
摘要 :   据中国政府网消息,《人力资源市场暂行条例》于2018年5月2日国务院第7次常务会议通过,自2018年10月1日起施行。  A job seeker looks at information at a job fair in Shenyang, Liaoning province, Feb 24, 2018. [Photo/VCG]  China&s cabinet has released a provisional regulation on the human resources...

  据中国政府网消息,《人力资源市场暂行条例》于2018年5月2日国务院第7次常务会议通过,自2018年10月1日起施行。

  A job seeker looks at information at a job fair in Shenyang, Liaoning province, Feb 24, 2018. [Photo/VCG]

  China's cabinet has released a provisional regulation on the human resources market to better support employment and entrepreneurship. It is the country's first administrative regulation on job hunting, hiring, and associated services in the human resources market.

  国务院发布《人力资源市场暂行条例》,以更好地对就业及创业提供支持。这是我国首次针对人力资源市场的求职、招聘及相关服务发布行政法规。

  这里的暂行条例(provisional regulation)是指专属全国人民代表大会及其常务委员会立法权的事项,在未制定法律前授权国务院制定的行政法规(administrative regulation)。

  行政法规中,

  “条例(regulations)”指对国家或某一地区政治、经济、科技等领域的某些重大事项的管理和处置作出比较全面、系统的规定;是对某机关、组织的机构设置、组织办法、人员配备、任务职权、工作原则、工作秩序和法律责任作出规定或对某类专门人员的任务、职责、义务权利、奖惩作出系统的规定,比如:《计算机软件保护条例(Regulations for the Protection of Computer Software)》;

  “规定(rules/regulations)”指对某一方面的行政工作作部分的规定,主要用于明确提出对国家或某一地区的政治经济和社会发展的某一方面或某些重大事故的管理或限制,重在强制约束性,比如,《外商投资建筑业企业管理规定(Regulations on Administration of Foreign–Invested Construction Enterprises)》;

  “办法(measures)”指对某一项行政工作作比较具体的规定,是对国家或某一地区政治、经济和社会发展的有关工作、有关事项的具体办理、实施提出切实可行的措施,重在可操作性,比如:《纺织品出口自动许可暂行办法(Interim Measures for Automatic Export Licensing for Textile Products)》。

  《人力资源市场暂行条例》规定,用人单位发布或者向人力资源服务机构提供的单位基本情况、招聘人数、招聘条件、工作内容、工作地点、基本劳动报酬等招聘信息,应当真实、合法,不得含有民族、种族、性别、宗教信仰等方面的歧视性内容(discrimination based on ethnicity, race, gender and religion is not allowed in hiring)。

  下面这些事情,人力资源服务机构不能做:

  ——人力资源服务机构接受用人单位委托招聘人员或者开展其他人力资源服务,不得采取欺诈、暴力、胁迫或者其他不正当手段(fraud, violence, threat or other improper behaviors are not allowed),不得以招聘为名牟取不正当利益,不得介绍单位或者个人从事违法活动。

  ——经营性人力资源服务机构接受用人单位委托提供人力资源服务外包的,不得改变用人单位与个人的劳动关系,不得与用人单位串通侵害个人的合法权益(violating legitimate rights of individuals in collusion with employers is not allowed)。

  ——人力资源服务机构在业务活动中收集用人单位和个人信息的,不得泄露或者违法使用所知悉的商业秘密和个人信息(no business secret and personal information should be leaked or used in an unlawful way)。

  暂行条例指出,发布的招聘信息不真实、不合法,未依法开展人力资源服务业务的,由人力资源社会保障行政部门责令改正;有违法所得的,没收违法所得(illegal gains confiscated);拒不改正的,处1万元以上5万元以下的罚款;情节严重的,吊销人力资源服务许可证(human resources service permit revoked);给个人造成损害的,依法承担民事责任(civil liability)。违反其他法律、行政法规的,由有关主管部门依法给予处罚。

0人点赞 0人反对
属于以下话题

阅读更多相同话题的文章

  • 2019考研英语翻译每日一练:疫苗造假
      近日,长春长生生物科技有限公司(下称长春长生)狂犬病疫苗生产记录造假及百白破疫苗效价不符合规定两起事件备受关注。  李克强总理就疫苗事件作出批示:  The vaccine case has crosed a moral line, and the nation deserves a clear explanation.  此次疫苗事件突破 ...
    本站小编 免费考研网 2018-07-31 (0)
  • 2019考研英语翻译:幼儿园“小学化”专项治理
      教育部近日发文,将开展幼儿园小学化专项治理,今年内对幼儿园、小学、社会培训机构进行抽查和摸排,发现问题的限期整改。  Early childhood education in Hong Kong has become big busines, attracting more entrepreneurs and increased investment in the industry. [Provided to China Daily]  ...
    本站小编 免费考研网 2018-07-31 (0)
  • 2019考研英语翻译每日一练:战略伙伴关系
      战略伙伴关系  strategic partnership  请看例句:  President Xi Jinping delivered a speech at the opening ceremony of the eighthministerial meeting of the China-Arab States Cooperation Forum on Tuesday morning at the Great Hall of the People. Xi announced that China and Arab countries had ...
    本站小编 免费考研网 2018-07-31 (0)
  • 北京外国语大学高级翻译考研笔记
    The barbed, opinionated female columnist, rushing to judgment on everything and everybody, was a uniquely American contribution to the craft of journalism, untill it crosed the Atlantic in the late 1960s. 说话尖酸刻薄又固执己见,能迅速对任何事情和任何事物做出自己的评论的女性专栏作家,一直都是美国 ...
    本站小编 免费考研网 2018-04-10 (51)
  • 对外经济贸易大学翻译硕士考研辅导-英语翻译基础
    对外经贸大学翻译硕士考研辅导-英语翻译基础 英语翻译基础资料考试科目: 055201英语笔译(翻译硕士) 01商务笔译 02 商务法律翻译 待定 ①101思想政治理论 ②211翻译硕士英 ...
    本站小编 免费考研网 2018-04-05 (20)
  • 对外经济贸易大学考研辅导-翻译概论-翻译理论
    对外经贸大学考研辅导-翻译概论-翻译理论 一、 翻译的基础 (一)翻译的标准、 1898年严复提出信达雅 译文忠实于原文,要明白晓畅,和准确、精炼。 (二)翻译的过程 理解和表达 对译者的要求: (1)较高的母语素养:(2)灵活的翻译技巧;(3)丰富的文化知识;(4)勤于苦练、勤于思考的学习精 ...
    本站小编 免费考研网 2018-04-05 (105)
  • 对外经济贸易大学英语学院考研辅导-商务英语翻译
    对外经济贸易大学英语学院考研辅导 商务英语翻译 《财富》杂志( Fortune ) 中、英文版 《英语文摘》杂志(中英对照) 《英语世界》杂志(中英对照) 《英汉翻译教程》 张培基等编著,上海外语教育出版社 《英译汉理论与实例》 倜西、董乐山、张今编著,北京出版社 全国翻译专业资格(水平)考试的内容更具时 ...
    本站小编 免费考研网 2018-04-05 (43)
  • 对外经济贸易大学英语学院考研-商务英语翻译
    对外经贸大学英语学院考研-商务英语翻译 商务英语翻译Chapter 2 Proces 1. Comprehension A. Semantic system - Conceptual meaning - Structural meaning - asociated meaning B. Context Ex. 1 He didn&t marry her because she was rich. C. Background special knowledge Ex. 2 ...
    本站小编 免费考研网 2018-04-05 (155)
  • 2018年沈阳建筑大学翻译硕士英语笔译(非全日制)考研调剂信息
    根据教育部《2018年全国硕士研究生招生工作管理规定》、《2018年全国硕士研究生招生考试考生进入复试的初试成绩基本要求》、省招考办有关要求及《沈阳建筑大学硕士研究生招生考试复试工作管理办法》,我院翻译硕士英语笔译(非全日制)仍有剩余名额,现接受广大考生报名调剂,报名截止时间3月28日9:00时。请 ...
    本站小编 FreeKaoyan 2018-03-27 (10)
  • 2013年上海东华大学357英语翻译基础考研试题(回忆版)
    二、翻译基础(多多准备国际贸易方面的材料) 1. 词汇翻译 都是国际贸易、时政、财经类的 2. 英译汉 国际贸易中的海运保险合同翻译 3. 汉译英 关于科学的带有散文风格的文章 ...
    本站小编 免费考研网 2018-03-22 (22)
  • 2013年上海东华大学211翻译硕士英语考研试题(回忆版)
    一、翻译硕士英语(官网指明按专八大纲出题) 1. 单选10个 考的都是英美文学知识和英美国家慨况 2. 2篇阅读理解 3. 有选项的完形填空 4. 两段英汉互译 文学翻译(英译汉里面有很多英美作家的姓名和作品,汉译英是哲理性的散文翻译) 5. 作文:学生是否要阅读文学名著 ...
    本站小编 免费考研网 2018-03-22 (7)
  • 英汉翻译教程张培基完整版
    《英汉翻译教程》 第一章 总论 翻译是运用一种语言把另一种语言所表达的思维内容准确完整地重新表达出来的语言活动。 (张培基等 1983) 我国早期典籍《周礼秋官司寇》篇里就有―象胥‖(谓通言语之官)这一名目,唐朝贾公彦所作的《义疏》里提到―译即易,谓换易言语使相解也。‖这条注疏,关于翻译的定义,足以给 ...
    本站小编 免费考研网 2018-03-22 (11)
  • 2018年北京科技大学外国语言文学、翻译硕士(英语)专业考研调剂信息
    欢迎各位2018年研究生入学考试考生调剂北京科技大学外国语学院外国语言文学专业、全日制及非全日制翻译硕士(英语)专业!请有意调剂的考生将个人简历发至sic@ustb.edu.cn。个人简历包含2018考研初试各考试科目名称、各科成绩、总分、第一志愿学校、毕业学校、学习工作经历。调剂邮件请以&ldqu ...
    本站小编 FreeKaoyan 2018-03-15 (34)
  • 2000年考研英语翻译真题及答案
      2000年考研英语翻译真题及答案  Section IV English-Chinese Translation  Directions:  Read the following pasage carefully and then translate the underlined sentences into Chinese. Your translation must be written clearly on ANSWER SHEET 2. (15 points)  Governments throughout the world ac ...
    本站小编 免费考研网 2018-03-11 (27)
  • 2001年考研英语翻译真题及答案
      2001年考研英语翻译真题及答案  Section IV English-Chinese Translation  Directions:  Read the following pasage carefully and then translate the underlined sentences into Chinese. Your translation must be written neatly on ANSWER SHEET 2. (15 points)  In les than 30 years time th ...
    本站小编 免费考研网 2018-03-11 (14)