CATTI英语笔译实务(2级)2016年11月考试真题及答案

点赞(0) 反对(0) 本站小编 翻译硕士(MTI)真题网 2017-06-04 20:20:35 阅读(0)


Section 1 English-Chinese Translation (50 points)Translate the following two passages into Chinese.Passage 1

Everyone knows that weddings—the most elaborate and costly form of old school pageantry still acceptable in modern society—are stupid expensive. But it turns out Americans are now blowing even more money than ever before on what’s supposed to be the most magical day of any couple’s life together. Money that, to be honest, could be spent on much, much cooler stuff.?

The Knot released its annual wedding survey this week, with findings showing that couples are spending a mind-numbing average of $32,641 on matrimonial celebrations. The study includes data from nearly 18,000 pairs across the country. While the cost of a wedding varied greatly from city to city—reaching a nauseating high of $82,300 in Manhattan—the price was steep no matter where couples chose to get hitched. All this despite the fact that weddings (and marriages in general, honestly) can be a fairly impractical thing to invest in. Seriously, even 50 Cent doesn’t spend as much in a day as you’re spending on a reception band alone. Think about that.

So rather than spending hugely on a union that may or may not work out, wouldn’t it make more sense to save your hard-earned money by forgoing the big ceremony for the major expenses you’re likely to face in married life? You know, like a mortgage. Or braces for your wallet-draining children-to-be. And if your fianceé is dead set on a fairytale wedding? You could always just blow your financial load on a plenty fulfilling single life.

With nearly $33,000 to spend in the life of a singledom, you could get pretty far when it comes to amenities and entertainment. Perhaps the best part of being free from the shackles of wedding planning is the opportunity to treat yourself. Like, why drop $1,400 on a frilly dress you’ll wear once before it turns to moth food when you can rock the most expensive shoes of the season and look great doing it?

And while weddings are supposed to be all about the happy couple, everyone knows that’s bull, because you have to feed your guests and provide them entertainment and put a roof over their heads for a couple of hours and likely go into debt doing it. In addition to simply having fun, there are some more practical ways to spend your wedding purse as well. For instance, purchasing and providing for a nice house cat rather than dropping major dough on finger bling intended for fending off hotties for the rest of your life. Fluffy won’t care if you bring home someone new every weekend—he’ll just hate everyone indiscriminately.

参考译文:

人人皆知,婚礼,这个现代社会仍然接受的一种最复杂、最昂贵的老式盛典,贵得离谱。但结果是,在这个被认为是夫妻共同生活的最神奇的日子里,美国人乱花的钱比以往任何时候都多。说实话,这些钱本可以用在更酷的事情上。(5分)

本周,爱结网发布了年度婚礼调查报告,结果表明,夫妻在婚庆上平均花费32 641美元,数额之大令人咋舌。本次调查覆盖了全国各地近18 000对夫妇的数据。虽然不同城市的婚礼花费差异很大——在曼哈顿达到令人眩晕的82 300美元——不管在哪里举办婚礼,价格都很高。尽管婚礼(说实话,总体来说婚姻也一样)可能是一种相当不切实际的投入,上述情况还是存在。好好想想吧。(5分)

因此,与其把一大笔钱花在一段前途未卜的婚姻上,还不如省下来之不易的钱,舍弃一场盛大的婚礼,用于应付婚后可能面临的巨大开销,是不是更有意义呢?你知道,比如说偿还贷款。或者,为还未出世但会花光你每一分钱的孩子做牙箍。如果你的未婚妻一门心思想办一场童话般的婚礼,哪有怎么办呢?你总是可以把你的钱花在许多有意义的单身生活上吧。(5分)

如果有近33 000美元可用于单身生活的话,你就可以大肆消遣和娱乐了。或许,摆脱婚礼策划枷锁的最大好处就在于有了可以善待自己的机会。例如,为什么要花1 400美元买一件只会穿一次就喂蛀虫的褶边礼服,还不如穿一双当季最贵的鞋子,潇洒倜傥?(5分)

而且,虽然婚礼本来完全应与幸福的新人相关,不过谁都知道这是瞎扯,因为你必须款待宾客,为他们提供吃喝及娱乐的场所,几个小时就可能让你债台高筑。除了单纯的玩乐,还有一些更实际的方式来花结婚款。比如,与其花大笔钱买余生用来婉拒帅哥美女的指上之物,还不如购买和喂养一只漂亮的家猫。这个毛绒动物不会在意每周末你带什么新面孔回家——反正它谁都不喜欢。(5分)

Passage 2

My teenage son recently informed me that there is an Internet quiz to test oneself for narcissism. His friend had just taken it. “How did it turn out?” I asked. “He says he did great!” my son responded. “He got the maximum score!”

When I was a child, no one outside the mental health profession talked about narcissism. People were more concerned by inadequate self-esteem, which at the time was thought to lurk behind nearly every issue. Like so many excesses of the 1970s, the self-love cult spun out of control and is now rampaging through our culture like Godzilla through Tokyo.

A 2010 study in the journal Social Psychological and Personality Science found that the proportion of college students exhibiting narcissistic personality traits – based on their scores on the Narcissistic Personality Inventory, a widely used diagnostic test – has increased by more than half since the early 1980s, to 30 per cent.

In their book, The Narcissism Epidemic, psychology professors show that narcissism has increased as quickly as obesity has since the 1980s. Even our egos are getting fat. This is a costly problem. While full-blown narcissists often report high levels of personal satisfaction, they create havoc and misery around them. There is overwhelming evidence linking narcissism with reduced honesty and increased aggression. It’s notable for occasions like Valentine’s Day that narcissists struggle to stay committed to romantic partners, in no small part because they find themselves superior.

The full-blown narcissist might reply, “So what?” But narcissism isn’t an either-or characteristic. It’s more of a set of progressive symptoms (like alcoholism) than an identifiable state (like diabetes). Millions of Americans exhibit symptoms, but still have a conscience and a hunger for moral improvement. At the very least, they really do not want to be terrible people.

A healthy self-love that leads to true happiness builds up one’s intrinsic well-being, as opposed to feeding shallow cravings to be admired. Cultivating amour de soi requires being fully alive at this moment, as opposed to being virtually alive while wondering what others think. The soulful connection with another person, the enjoyment of a beautiful hike alone, or a prayer of thanks over your sleeping child could be considered expressions of self-love.

参考译文:

我那十几岁的儿子最近告诉我,网上有一个可自测自恋程度的测试。他的朋友刚做过测试。我问他:“结果怎么样?”儿子回答道:“他说他做得很棒,得了最高分!”

小时候,只有搞心理健康专业的才会谈论自恋;人们更担心自尊心不足。这在当时近乎是每一种心理障碍背后所隐藏的原因。上世纪70年代的许多放纵行为,自爱癖失控,犹如怪兽哥斯拉在东京横冲直撞一样,如同正在我们的文化中泛滥。

2010年,《社会心理与人格科学》杂志的一项研究发现,根据一种广泛使用的诊断测试自恋人格量表的得分,自20世纪80年代初以来,有自恋人格特质的大学生比例增长了一半以上,达到30%。

在《自恋流行病》一书中,心理学教授提出,自上世纪80年代以来,自恋的增长速度不亚于肥胖。甚至,人们的自我也在不断膨胀。这是一个代价不菲的问题。虽然十足的自恋者常常自称个人满意度很高,但他们给周围的人带来了破坏和痛苦。有不可辩驳的证据表明,自恋与不够诚实和攻击性增强有关。值得一提的是,之所以自恋者难以忠诚于恋人,在很大程度上是因为他们认为自己高人一等。

十足的自恋者可能会回答说:“那又怎么样?”不过,自恋并不是一个非此即彼的特性。它更像是一些渐进性症状(如酗酒),而不是一种可识别的状态(如糖尿病)。数百万美国人都有症状,但仍有良知,仍渴望道德提升。最起码,他们真的不希望成为可恶的人。

健康的自爱带来真正的幸福,提高了一个人内在的幸福感,而不会满足于被人欣赏的肤浅渴望。培养自爱需要完全活在当下,而不是活在虚拟世界去揣度别人的想法。与他人心心相应、独自畅快远足或为熟睡孩子祈福,这些都是自爱的表现。

Section 2 Chinese-English Translation (50 points)Translate the following passage into English.Passage 1

浙江杭州是风景秀美之地,也是创新活力之城。G20杭州峰会的会标,就是用20根线条,勾勒出一个桥型轮廓,同时辅以“2016年G20”的英文和篆隶“中国”印章。

桥,在G20独具含义。曾几何时,全球经济治理为发达国家所垄断。G20是第一个发达国家和发展中国家平等参与全球经济治理的机制,是历史的进步。在这个意义上,G20本身就是一座桥,一座连接历史与未来、发达国家与发展中国家的桥梁。

在2016年的杭州,在世界经济发展的当下,桥又有了新的含义。它寓意着对G20成为全球经济之桥、国际社会合作之桥、面向未来的共赢之桥的殷切期望。桥梁线条形似光纤,寓意信息技术应用带来的互联互通,具有强烈的时代感。我们希望,以杭州峰会为桥梁,各国间的联系将更加紧密,世界经济的前景将更加广阔。

参考译文:

【网络版】 The city of Hangzhou in China’s Zhejiang province is known both for its beautiful scenery and for being a dynamic city with an innovative spirit. The logo of the G20 Hangzhou Summit features the image of a bridge, drawn in 20 lines. On top of it are the English for “G20 2016 China”, supplemented with the imprint of a traditional Chinese seal bearing the two Chinese characters for “China”.

【阅卷版】 The city of Hangzhou in China’s Zhejiang province is known both for its beautiful scenery and for its dynamic and innovative spirit. The logo of the G20 Hangzhou Summit is the image of a bridge, drawn in 20 lines. On top of it is “G20 2016 China”, supplemented with the imprint of a traditional Chinese seal bearing the two Chinese characters for “China”.

【网络版】 Bridge bears a special meaning for the G20. The G20 is in fact the first global mechanism that allows developed and developing countries alike to take equal part in global economic governance, something that used to be the monopoly of developed countries. This represents a progress in the evolution of global governance and renders the G20 a bridge that connects history with the future, and developed countries with developing countries.

【阅卷版】 The bridge has a special meaning for the G20. The G20 is the first global mechanism in which developed and developing countries take part in global economic governance on an equal footing, something that used to be the monopoly of developed countries. This represents progress in the evolution of global governance and makes the G20 a bridge that connects history with the future, and developed countries with developing countries.

【网络版】 Given the current world economic situation, the bridge bears some new implication for the Hangzhou Summit. It implies a keen hope for the G20 to become a bridge in the global economy, a bridge that brings parties together in win-win global cooperation oriented toward the future. The symmetrically curved lines in the bridge are meant to be reminiscent of fiber-optic cables, referring to an interconnected world in an information age. It is our hope that the Hangzhou Summit will serve as a bridge through which countries will build stronger links with each other and together open up broader prospects for the world economy.

【阅卷版】 Given the current world economic situation, the bridge carries some new implications for the Hangzhou Summit. It represents a keen hope for the G20 to become a bridge in the global economy that brings countries together in win-win global cooperation oriented toward the future. The curved lines in the (image of) bridge symbolize fiber-optic cables connecting the world in an information age. The Hangzhou Summit will serve as a bridge through which countries will cement ties with each other and work together to open up broader prospects for the world economy.

Passage two

纵观世界文明史,人类先后经历了农业革命、工业革命、信息革命。每一次产业技术革命,都给人类生产生活带来巨大而深刻的影响。

现在,以互联网为代表的信息技术日新月异,引领了社会生产新变革,创造了人类生活新空间,拓展了国家治理新领域,极大提高了人类认识世界、改造世界的能力。互联网让世界变成了“鸡犬之声相闻”的地球村,相隔万里的人们不再“老死不相往来”。可以说,世界因互联网而更多彩,生活因互联网而更丰富。

中国正处在信息化快速发展的历史进程之中。中国高度重视互联网发展,自21年前接入国际互联网以来,我们按照积极利用、科学发展、依法管理、确保安全的思路,加强信息基础设施建设,发展网络经济,推进信息惠民。

十三五时期,中国将大力实施网络强国战略、国家大数据战略、“互联网+”行动计划,发展积极向上的网络文化,拓展网络经济空间,促进互联网和经济社会融合发展。我们的目标,就是要让互联网发展成果惠及13亿多中国人民,更好造福各国人民。

参考译文:

【网络版】Looking at the history of world civilizations, humanity has progressed along with agricultural, industrial and information revolutions. Each of these industrial and technological revolutions has had great and profound impact on our way of production and life. Today, information technologies represented by the Internet are experiencing rapid changes with each passing day.

【阅卷版】The history of world civilizations shows that humanity has gone through agricultural, industrial and information revolutions. Each of the industrial and technological revolutions has exerted profound impact on our way of production and life. Today, the Internet-based information technologies are changing rapidly with each passing day.

【网络版】They have brought about new ways of social production, created new space for people’s life, opened new horizons of state governance, and enhanced our ability to understand and shape the world. The Internet has turned the world into a global village where distance no longer prevents people from interacting with each other. Communication is made easier than ever before. Indeed, thanks to the Internet, our world has become more colorful and people now live a fuller life.

【阅卷版】 They have created new ways of production and new space for people’s lives, and opened new horizons of governance (貌似落了and enhanced our ability to understand and shape the world——章注). The Internet has turned the world into a global village where distance no longer prevents people from interacting with each other and made communication among people easier than ever before. (貌似落了这一句:Indeed, thanks to the Internet, our world has become more colorful and people now live a fuller life.)

【网络版】China is going through a historic process of rapid application of information technologies. China attaches great importance to Internet development. Since China was connected to World Wide Web 21 years ago, we have, in keeping with the principles of proactive utilization, rational development, law-based regulation and assurance of security, strengthened IT infrastructure, developed cyber economy and made life better for our people through IT application.

【阅卷版】China is going through a historical process of rapid application of information technologies. It attaches great importance to Internet development. Since it was connected to the Internet 21 years ago, the country has followed the principles of active utilization, balanced development, law-based regulation and ensuring security, strengthened IT infrastructure, developed cyber economy and made life better for its people through IT application.

【网络版】 During the 13th Five-Year Plan period, China will vigorously implement the national cyber development strategy, the national big data strategy and the “Internet Plus” action plan. We will develop an uplifting cyber culture, open up more space for cyber economy, and promote the integration of Internet development with economic and social progress. Our goal is to ensure that the more than 1.3 billion Chinese people and people across the world can all enjoy the benefits of Internet development.

【阅卷版】During the 13th Five-Year Plan period, China will vigorously implement the national cyber development strategy, the national big data strategy and the “Internet Plus” action plan. We will develop an uplifting cyber culture, open up more space for cyber economy, and promote the integration of the Internet development with economic and social progress. Our goal is to ensure that the Internet development will benefit the more than 1.3 billion Chinese people and people in other countries.

From 翻译虫梁伟?? CATTI二级笔译实务真题及答案下载:百度云(稍后)

发表评论 已经有0条评论 查看全部评论

相关信息