2010年考研英语阅读理解部分翻译 真题译文+ 题目翻译(2)

本站小编 但为君故/2015-06-20


36. 银行家们抱怨他们被迫
A 遵守不利己的资产评估规则
B 从第三方哪里收收款
C 与价格管理者进行合作
D 重新评估他们的一些资产
37. 在作者看来,FASB所进行的规则变动可能会导致
A 管理功能逐渐降低
B 银行系统的复苏
C 银行长期资产的损失
D 该机构独立性的降低
38. 在第四段中,McCreevy反对IASB()的意图
A 避开政治影响
B 逃避来自同行的压力
C 独自制定规则
D 进行渐进式的改革 39. 作者之所以认为银行“想法完全不切实际”是因为他们
A 曲解了市场价格指标
B 夸大了所拥有资产的价值
C 忽视了坏账存在的可能性
D 否认资产销售的账面损失
40. 作者对标准制定者的态度是
A 满意
B 怀疑
C 客观
D 同情


相关话题/阅读理解

  • 领限时大额优惠券,享本站正版考研考试资料!
    大额优惠券
    优惠券领取后72小时内有效,10万种最新考研考试考证类电子打印资料任你选。涵盖全国500余所院校考研专业课、200多种职业资格考试、1100多种经典教材,产品类型包含电子书、题库、全套资料以及视频,无论您是考研复习、考证刷题,还是考前冲刺等,不同类型的产品可满足您学习上的不同需求。 ...
    本站小编 Free壹佰分学习网 2022-09-19
  • 2009年考研英语阅读理解部分翻译 真题译文+ 题目翻译
    2009年考研英语阅读理解部分翻译 真题译文+ 题目翻译 但为君故 Text 1 习惯是一种有趣的现象。我们无意识地养成了习惯,任由大脑自动操作,且不知不觉在熟悉的常规中感到轻松舒适。并非选择,而是习惯会控制那些没有思想的人。19世纪时,威廉华兹华斯说。在千变万化的21世纪,甚至习惯rdq ...
    本站小编 但为君故 2015-06-20
  • 2008年考研英语阅读理解部分翻译 真题译文+ 题目翻译
    2008年考研英语阅读理解部分翻译 真题译文+ 题目翻译 但为君故 Text 1 在现代生活中女性就算是在某些领域可以追赶上男性,但至少在一个方面是领先的,尽管是她们不太想要的。纽约的退伍军管理医院精神科首席医生Yehuda博士说道,和男性相比,女性面对压力时,更容易受到影响,导致抑郁和紧张。 对于动物和人类的研究都显 ...
    本站小编 但为君故 2015-06-20
  • 2007年考研英语阅读理解部分翻译 真题译文+ 题目翻译
    2007年考研英语阅读理解部分翻译 真题译文+ 题目翻译 但为君故 Text 1 如果你打算在2006年世界杯锦标赛上调查所有足球运动员的出生证明,那么你很有可能发现一个引人注目的巧合:优秀足球运动员更可能出生于每年的前几个月而不是后几个月。如果你接着调查世界杯和职业比赛的欧洲国家青年队的话,那么你会发现这一奇怪的现 ...
    本站小编 但为君故 2015-06-20
  • 2006年考研英语阅读理解部分翻译 真题译文+ 题目翻译
    2006年考研英语阅读理解部分翻译 真题译文+ 题目翻译 但为君故 Text 1 不管我们如何喋喋不休地谈论差别,美国社会实际上是一台同化人们的神奇的机器。这就是民主化的着装和言谈,并且还有种随意和缺乏尊重感,这些构成了通俗文化的特性。人们被一种消费文化所吸引了,这种文化是由十九世纪在高雅的氛围中陈列着琳琅满目的 ...
    本站小编 但为君故 2015-06-20
  • 2005年考研英语阅读理解部分翻译 真题译文+ 题目翻译
    2005年考研英语阅读理解部分翻译 真题译文+ 题目翻译 但为君故 Text 1 人人都喜欢大幅加薪,但是当你知道一个同事薪水加得比你还要多的时候,那么加薪带给你的喜悦感就消失的无影无踪了。如果他还以懒散出名的话,你甚至会变得怒不可遏。这种行为被看作是“人之长情”,其潜在的假定其他动物不可能具有如此高度 ...
    本站小编 但为君故 2015-06-20
  • 2004年考研英语阅读理解部分翻译 真题译文+ 题目翻译
    2004年考研英语阅读理解部分翻译 真题译文+ 题目翻译 但为君故 Text 1 去年末,甘特雷德曼律师在找工作时偶然发现网上有一个被称作“职业建筑师”的求职资料库。他找来找去,没有找到需要的工作,但却被该网站上的“个人搜索代理”所吸引。其特点是互动性,这样访问者就可敲入一些和工作标准 ...
    本站小编 但为君故 2015-06-20
  • 2003年考研英语阅读理解部分翻译 真题译文+ 题目翻译
    2003年考研英语阅读理解部分翻译 真题译文+ 题目翻译 但为君故 Text 1 狂热的比尔·多诺汶(要是活着的话)肯定会喜欢网络。这位美国间谍大王对情报着迷,他曾经在第二次世界大战时建立了战略事务办公室,后来又为中央情报局(Central Intelligence Agency)的成立打下了基础。多诺汶相信,在谍报职业这个&ldquo ...
    本站小编 但为君故 2015-06-20
  • 2002年考研英语阅读理解部分翻译 真题译文+ 题目翻译
    2002年考研英语阅读理解部分翻译 真题译文+ 题目翻译 但为君故 但为君故 &整理组 Text 1 如果你想在谈话中用幽默来使人发笑,你就必须知道如何识别共同的经历和共同的问题。你的幽默必须与听众有关,向他们表明你是他们中的一员,或者你了解他们的处境并同情他们的观点。根据谈话对象的不同,问题也有所不同。如 ...
    本站小编 但为君故 2015-06-19
  • 2001年考研英语阅读理解部分翻译 真题译文+ 题目翻译
    2001年考研英语阅读理解部分翻译 真题译文+ 题目翻译 但为君故 但为君故&整理组 Text 1 专业化可被视为针对科学知识不断膨胀这个问题所做出的反应。通过将学科细化成小单元,人们能够继续处理这些不断膨胀的信息并将它们作为深入研究的基础。但是专业化仅是科学领域内一系列影响交流过程的有关现象之一。另一现象 ...
    本站小编 网络资源 2015-06-19
  • 2000年考研英语阅读理解部分翻译 真题译文+ 题目翻译
    2000年考研英语阅读理解部分翻译 真题译文+ 题目翻译 但为君故 但为君故&整理组 Text 1 长期的、不费力气的成功史可能成为一种可怕的障碍,但是如果处理得当,它也可能成为一种动力。美国二战后进入这样辉煌的历史时期时,它拥有比任何竞争对手大八倍的市场,这使其工业经济规模前所未有。它的科学家是世界上最优 ...
    本站小编 但为君故 2015-06-19