2013年考研英语翻译真题及答案

本站小编 免费考研网/2018-03-11

2013年考研英语翻译真题及答案

 

  Part C

  Directions: Read the following text carefully and then translate the underlined segments into Chinese. Your translation should be written clearly on the ANSWER SHEET. (10 points)

  It is speculated that gardens arise from a basic need in the individuals who made them: the need for creative expression. There is no doubt that gardens evidence an impossible urge to create, express, fashion, and beautify and that self-expression is a basic human urge; 1) yet when one looks at the photographs of the gardens created by the homeless, it strikes one that, for all their diversity of styles, these gardens speak of various other fundamental urges, beyond that of decoration and creative expression.

  One of these urges has to do with creating a state of peace in the midst of turbulence, a “still point of the turning world,” to borrow a phrase from T. S. Eliot. 2) A sacred place of peace, however crude it may be, is a distinctly human need, as opposed to shelter, which is a distinctly animal need. This distinction is so much so that where the latter is lacking, as it is for these unlikely gardens, the former becomes all the more urgent. Composure is a state of mind made possible by the structuring of one’s relation to one’s environment. 3) The gardens of the homeless which are in effect homeless gardens introduce form into an urban environment where it either didn’t exist or was not discernible as such. In so doing they give composure to a segment of the inarticulate environment in which they take their stand.

  Another urge or need that these gardens appear to respond to, or to arise from, is so intrinsic that we are barely ever conscious of its abiding claims on us. When we are deprived of green, of plants, of trees, 4) most of us give in to a demoralization of spirit which we usually blame on some psychological conditions, until one day we find ourselves in garden and feel the oppression vanish as if by magic. In most of the homeless gardens of New York City the actual cultivation of plants is unfeasible, yet even so the compositions often seem to represent attempts to call forth the spirit of plant and animal lift, if only symbolically, through a clumplike arrangement of materials, an introduction of colors, small pools of water, and a frequent presence of petals or leaves as well as of stuffed animals. On display here are various fantasy elements whose reference, at some basic level, seems to be the natural world. 5) It is this implicit or explicit reference to nature that fully justifies the use of word garden, though in a “liberated” sense, to describe these synthetic constructions. In them we can see biophilia—a yearning for contact with nonhuman life—assuming uncanny representational forms.

  翻译

  1.然而,人们在观看那些无家可归者所创建的花园的照片时,会感到深深的震撼。虽然这些花园风格迥异,却在装饰和创造性表达之外透露出了其他多种基本的人类诉求。

  2.无论地方多么简陋,寻求一片静谧的圣土是人类特有的需求,而动物需要的则仅仅是避难栖息之所。

  3.无家可归者的花园实际上是无家可归的,却给城市带来一种以前没有的或者并非如此明显的环境形式。

  4.我们大多数人会陷入精神萎靡的状态,并常常将此归咎为一些心理原因,直到某天我们发现自己置身在一座花园之中,烦闷如变魔术般消除殆尽。

  5.即使“花园”一词的使用在某种意义上有些随性,但正是这种对自然的或含蓄或明确的表达,证明了用其来描述这些人造建筑是完全合乎情理的。

婵犵數鍋為崹鍫曞箰閹绢喖纾婚柟鍓х帛閻撴稑顭块懜寰楊亪鎮橀悩缁樼厪闁割偅绻勯崺锝夋煙瀹曞洤鈻堢€规洘绮嶉幏鍛村捶椤撶喐顔忛梻鍌氬€峰ù鍥涢崟顐ゆ殾妞ゆ巻鍋撴い顐g箞婵℃悂鍩℃担铏瑰幀婵$偑鍊栭悧妤呮偡閵堝洩濮抽柡澶婄氨濡插牓鏌¢崘锝呬壕濠电姰鍨洪敃銏犵暦閸濆嫮鏆嗛柛鏇ㄥ墮濞堝矂姊洪崨濠傚Е濞存粎鍋ゅ畷娲灳閺傘儲顫嶉梺瑙勫劤閻°劎浜搁銈囩<婵°倕鍟弸鏃堟煙妞嬪骸鈻堟鐐村灴楠炲洭顢欓崫鍕埅闂傚倷绀侀幖顐﹀磹瑜版帗鍋¢弶鍫氭櫆椤洟鏌ㄩ悤鍌涘
2婵犵數鍋為崹鍫曞箰缁嬫5娲Ω閳哄绋忛梺鍦劋椤ㄥ棝宕甸埀顒勬⒑閸涘﹤濮﹀ù婊呭仱瀹曟椽鏁撻悩宕囧幗闂侀潧绻堥崐鏍р槈瑜旈弻锝夊焺閸愵亝鍣紓浣割儏閿曨亪寮崒鐐村殐闁冲搫鍠氬Σ鍗炩攽閳藉棗浜炲褎顨婇弫瀣磽娴i潧濮傚ù婊嗗煐娣囧﹦鈧稒蓱婵绱掑☉姗嗗剱缂傚秴锕ユ穱濠囶敃閵堝拋鏆梺鍓茬厛閸ㄥ爼宕洪埀顒併亜閹达絾纭舵い锔肩畵閺屾稑鈻庤箛鏇狀唹缂備線缂氬Λ鍕亙闂佸憡娲﹂崢褰掑磻閹烘鈷戦柛婵嗗閳ь剙缍婇幃閿嬫綇閳哄偆娼熷┑顔角瑰▔娑㈡儗濡も偓閳规垿鎮╅幓鎺嗗亾閹间礁閿ゅ┑鐘插枤濞堜粙鏌i幇顒佲枙闁搞倗鍠愮换婵嬪焵椤掑嫬鐒洪柛鎰硶閻鈹戦绛嬫當闁绘绻掔划鍫熷緞鐎n剛顔曢梺鐟邦嚟婵敻寮抽埡鍌滅閻犲泧鍕伓547闂傚倷绀佸﹢閬嶃€傛禒瀣;闁瑰墽绮埛鎺楁煕閺囨娅呴柣蹇d邯閺岋絽螖鐎n偄顏�4婵犵數鍋為崹鍫曞箰缁嬫5娲晲閸モ晝顦梺鐟邦嚟閸嬬喖鍩㈤弮鈧妵鍕疀閹惧顦遍梺绋款儐閹瑰洤鐣峰鈧、鏃堝幢濡ゅ啫骞愰梻鍌欑閸氬顭垮鈧畷顖烆敃閵忋垺娈鹃梺闈涱檧婵″洭鍩㈤弮鍫熺厵闁硅鍔曢惃娲煟閻旈攱璐$紒杈ㄥ笚瀵板嫮鈧綆浜炴禒鐓庘攽閻愯泛绱﹂柛妤勬珪娣囧﹦鈧稒蓱婵挳鎮峰▎娆戝埌濞存粓绠栭弻娑㈠箛閸忓摜鏁栭梺绯曟櫔缁绘繈寮诲☉婊呯杸闁挎繂鎳庨~鈺呮⒑閸涘﹦鎳曠紒杈ㄦ礋楠炲繘鎮╃拠鑼啋闂佸憡渚楅崹鎶剿囬埡鍛拺閻炴稈鈧厖澹曢梻浣告贡鏋紒銊ㄥ亹缁厽寰勯幇顓犲幘闂佸搫瀚换鎺旇姳閹稿簺浜滈柡鍥悘鑼偓娈垮櫘閸嬪﹤顕g捄琛℃瀻闁诡垎鍏俱倝姊绘担鐟邦嚋缂佸鍨胯棟妞ゆ挶鍨归悞鍨亜閹烘埊鏀婚悗姘炬嫹40缂傚倸鍊风粈渚€藝椤栨粎鐭撶€规洖娲ㄧ粻鏃堟煙閹屽殶闁崇粯姊归幈銊ヮ潨閳ь剛娑甸幖浣告瀬閻庯綆浜堕悢鍡涙偣閸ワ絺鍋撻崗鍛棜缂傚倷娴囨ご鎼佹偡閳哄懎钃熺€光偓閸曨偆顓洪梺鎸庣箓濞茬娀宕戦幘缁樻優閻熸瑥瀚崢褰掓⒑閸濆嫭宸濋柛搴㈠灩濡叉劕饪伴崼鐔哄帾闂佺硶鍓濆ú鏍姳缁寬闂傚倷绶氬ḿ褍螞閺冨倻鐭嗗ù锝堫嚉閻熸嫈鏃堝川椤旇瀵栭梻浣告啞娓氭宕㈤挊澶嗘瀺鐎光偓閸曨剛鍘遍梺鍝勫暞閹稿墽澹曢幐搴涗簻闁靛骏绱曢。鑼磼閺冨倸鏋涙い銏℃礋閹晠顢曢~顓烆棜濠电偠鎻紞鈧い顐㈩樀閹繝鍩€椤掑嫭鈷掗柛灞捐壘閳ь兛绮欓、娆愮節閸曨剦娼熼梺鍓插亝濞叉牜绮荤紒妯镐簻闁规崘娉涢宀勬煛娴e壊鍎忔い顓℃硶閹风娀鍨鹃崗鍛寜闂備線鈧偛鑻崢鎼佹煠閸愯尙鍩e┑锛勬暬閹瑩寮堕幋顓炴婵犳鍠楅敃鈺呭礂濞戞碍顫曢柨婵嗘偪瑜版帗鏅查柛鈩冪懅閻撳倸顪冮妶鍐ㄧ仾缁炬澘绉剁划鈺呮偄绾拌鲸鏅濋梺闈涚墕濞诧箓骞嗛敐澶嬧拺闁圭ǹ娴烽埥澶嬨亜閿旇寮柛鈹惧亾濡炪倖甯掗敃銉р偓姘炬嫹28缂傚倸鍊风欢锟犲磻婢舵劦鏁嬬憸鏃堢嵁閸愵喖绠婚柛鎾茬窔閳瑰繑绻濋姀锝嗙【妤楊亝鎸冲畷婵嬪川鐎涙ḿ鍘遍梺鍝勫暊閸嬫挾绱掔€n偅宕岀€殿噮鍋婇幃浠嬪垂椤愩垹骞戦梻浣告惈濞诧箑顫濋妸鈺傚仭闁宠桨璁插Σ鍫ユ煙閻愵剚缍戦柟鍏兼倐閺屽秷顧侀柛鎾卞姂楠炲繘鏁撻敓锟�1130缂傚倸鍊风粈渚€藝椤栨粎鐭撻柛鎾茬閸ㄦ繈鏌ㄩ悢鍝勑㈢紒鈧崒鐐寸厱婵炴垶锕弨缁樼箾閸繄鐒搁柡灞稿墲瀵板嫮鈧綆浜滈~鍥⒑闁偛鑻晶楣冩煙閸戙倖瀚�

相关话题/翻译

  • 领限时大额优惠券,享本站正版考研考试资料!
    大额优惠券
    优惠券领取后72小时内有效,10万种最新考研考试考证类电子打印资料任你选。涵盖全国500余所院校考研专业课、200多种职业资格考试、1100多种经典教材,产品类型包含电子书、题库、全套资料以及视频,无论您是考研复习、考证刷题,还是考前冲刺等,不同类型的产品可满足您学习上的不同需求。 ...
    本站小编 Free壹佰分学习网 2022-09-19
  • 2014年考研英语翻译真题及答案​
    2014年考研英语翻译真题及答案   Directions:  Translate the following text from English into Chinese. Write your translation on ANSWER SHEET 2. (15 points)  Most people would define optimism as endlessly happy, with a glass thats perpetually half fall. But thats exactly the kind ...
    本站小编 免费考研网 2018-03-11
  • 2015年考研英语翻译真题及答案​
    2015年考研英语翻译真题及答案  Section III Translation  Directions:  Read the following text carefully and then translate the underlined segments into Chinese. Your translation should be written clearly on ANSWER SHEET. (10 points)  Within the span of a hundred years, in the seventeenth and ...
    本站小编 免费考研网 2018-03-11
  • 2016年考研英语翻译真题及答案
    2016年考研英语翻译真题及答案  Part C  Directions:  Read the following text carefully and then translate the underlined segments into Chinese. Your translation should be written neatly on the ANSWER SHEET. (10 points)  Mental health is our birthright. (1) we don&t have to learn how to be ...
    本站小编 免费考研网 2018-03-11
  • 去澳洲学翻译好不好?澳洲翻译专业就业前景介绍及院校推荐
    去澳洲学翻译好不好?澳洲翻译专业就业前景介绍及院校推荐
    澳洲翻译专业怎么样?去澳洲学翻译好不好?对于广大学生而言,要想成为一个优秀的翻译人员,除了要有长期的语言文化积累之外,还需要进行专业的学习以及培训。如果要在未来从事翻译工作,在国外的环境留学一段时间不仅能帮助学生锻炼口语,还能提升自己的背景和英语能力,今天我们就为大家介绍下澳洲的英语翻译专业~  澳 ...
    本站小编 免费考研网 2018-03-03
  • 给梅姨做翻译的江疏影,当年是怎么渡过留学的那些时光的?
    江疏影给英国首相梅姨当翻译?她到底凭什么?见天鑫泉留学小编就来扒一扒东英格利亚大学传媒经济学硕士江疏影,给英国首相做翻译,她究竟有多厉害?  江疏影,灵动青春官方形象大使,梅姨访华的翻译  英国首相特雷莎梅就任后首次访华,以武汉为首站开始了1月31日至2月2日为期三天的旋风行程,引起 ...
    本站小编 免费考研网 2018-03-03
  • 英国翻译专业留学有哪些好大学值得读?
    英国是全球最早开始现代翻译专业研究的国家,而且是目前全球翻译专业教学质量最高、开设语种最全、适用性最强、开设专业最多的国家。比如Newcastle的翻译学院被誉为全球三大最顶尖的翻译学院之一。Bath大学是联合国指定的翻译培训大学。 经过大学的学习,毕业生能直接上岗从事一线的翻译工作。  英国翻译专 ...
    本站小编 免费考研网 2018-03-03
  • 2014 年上海外国语大学 MTI 翻译硕士考研真题
    2014年上海外国语大学MTI 翻译硕士真题 翻译硕士英语2014 一、(30分)关于汽车行业的发展史及现状前景(cloze)长度:A4纸一页多一点。20个空(无选项,凭语感填词) 二、(30分)根据以上阅读,回答一下5个问题。(可以在文章找到答案,或者需要总结答案) 三、(40分)写一篇400字的英语作文: ...
    本站小编 免费考研网 2018-02-28
  • 2015年天津大学MTI翻译硕士211基础英语考研真题
    2015天津大学MTI 考研试题回忆翻译硕士211基础英语考研真题 Part1vocabulary 20道单选题每题一分比专八词汇简单一些,大部分是考词义,不考语法,就是单词意思辨析。10道改错,ABCD 选择 Part2reading 三篇阅读选择15道比专八难度小一些但是有些纠结吧有点绕一篇阅读回答问题控制在10字以内阅读礼物调查研究人类 ...
    本站小编 免费考研网 2018-02-25
  • 2011年各大高校翻译硕士MTI真题汇编:汉语写作与百科知识
    2011年全国各大高校翻译硕士真题全集 第一部分名词解释 2011年广州外语外贸大学 2011-11-30 春秋战国春秋战国时期(公元前770年-公元前221年) 又称东周时期。西周时期,周天子保持着天下共主的威权。平王东迁以后,东周开始,周室开始衰微,只保有天下共主的名义,而无实际的控制能力。同时,一些被称为蛮夷戎狄的民 ...
    本站小编 免费考研网 2018-02-25
  • 2017中国人民大学翻译硕士MTI考研真题回忆版
    2017中国人民大学翻译硕士MTI 初试百科考研真题回忆版 一、百科 1.水能载舟,亦能覆舟是谁的名言?荀子 2.醍醐灌顶中的醍醐指什么?B A. 米酒 B. 酥油 C. 甘汁 D. 牛奶 3. 《伏尔加河上的纤夫》是俄国现实主义画家谁的作品? 4. 杰克伦敦的自传体小说 ...
    本站小编 免费考研网 2018-02-25
  • 中国矿业大学2012翻译硕士英语211考研真题
    本站小编 免费考研网 2018-02-21
  • 湖南大学2012翻译硕士英语考研真题
    本站小编 免费考研网 2018-02-21
  • 湖南大学2010翻译硕士英语考研真题
    本站小编 免费考研网 2018-02-21
  • 广东外语外贸大学2011翻译硕士英语考研真题
    广东外语外贸大学全国硕士研究生入学考试专业课试题册 专业:翻译硕士 考试科目:翻译硕士英语 考生须知 1.本试卷共 16页。 2.答案必须写在答题纸上,写在试题册上无效。 3.答题时一律使用蓝、黑色墨水笔或圆珠笔,用其它笔作答不给分。 4.考试时间为 3小时,成绩满分 100分。 Part I. Vocabular ...
    本站小编 免费考研网 2018-02-21
  • 对外经济贸易大学2011翻译硕士英语考研真题
    本站小编 免费考研网 2018-02-20
闂傚倷绀佺紞濠傖缚瑜旈、鏍幢濡炵粯鏁犻梺閫炲苯澧撮柣鎿冨亰瀹曞墎鎹勬潪鏉挎瀳闂備線鈧偛鑻晶浼存煕閻樻煡鍙勭€规洏鍨芥俊鍫曞炊閵娿儺浼曢梺鑽ゅ枑閻熴儳鈧凹鍙冨鎶藉醇閵夛妇鍘遍梺褰掑亰閸撴瑩銆冨▎鎴犵<闁告瑦锚瀹撳棛鈧娲忛崝鎴﹀极閹剧粯鏅搁柨鐕傛嫹闂傚倷鐒︾€笛呯矙閹达附鍎斿┑鍌氭啞閸嬬喐绻涢幋娆忕仼缁绢厸鍋撻梺璇查濠€杈ㄦ叏鐎靛摜涓嶆い鏍仦閻撴洘绻涢崱妯哄濠⒀屽墯缁绘繈鍩€椤掑嫬绠ユい鏃€鍎冲畷銉モ攽閻愬弶顥為悽顖滃仱婵″爼顢曢敂鐣屽幐闂佺ǹ鏈粙鎾诲箠閸℃瑦鍋栨繛鍡樻尰閻撴洘淇婇娆掝劅闁稿孩鍨圭槐鎾诲磼濮樺吋楔闂侀€炲苯澧存繛浣冲吘娑樷槈閵忊€充函濠电姴锕ら悧濠囧疾椤掑嫭鐓ラ柣鏇炲€圭€氾拷