首都师范大学2015年翻译硕士MTI真题及答案

本站小编 翻译硕士(MTI)真题网/2017-06-04



一. 将下列词语译成汉语(每题2分,共10分)

一.将下列词语译成汉语(每题2分,共10分)

1. universal value:普世价值

2. Materialism:雎物主义

3. Deconstructionism:解构主义

4. managerial bureaucracies:管理部门

5. archaeological anthropology:考古人类学

二. 将下列词语译成英语(每题4分,共40分)

1.城市化:.urbanization

2.基础设施:infiastructure

3.经济一体化:economic integration

4.亚太伙伴关系:The Asia-Pacific Partnership

5.持股者:stockholder

6.房地产开发:real estate development

7.知识产权:intellectual property

8.宇宙飞船:spaceship

9.太阳系:solar system

10.团队精神:team spirit

三.将下列段落译成汉语(50分)第1段:(每题5分,共30分)(答题时请标明各句序号,每句另起一行)

(1) Prose of its very nature is longer than verse, and the virtues peculiar to it manifest themselves gradually. (2) If the cardinal virtue of poetry is love, the cardinal virtue of prose is justice; and,whereas love makes you act and speak on the spur of the moment, justice needs inquiry, patience,and a control even of the noblest passions. (3) By justice here I do not mean justice only to particular people or ideas, but a habit of justice in all the processes of thought, a style tranquillized and a form moulded by that habit. (4) The master of prose is not cold, but he will not let any word or image inflame him with a heat irrelevant to his purpose. Unhasting, unresting, he pursues it, subduing all the riches of his mind to it,… (5) But he has his reward, for he is trusted and convinces, as those who are at the mercy of their own eloquence do not; and he gives a pleasure all the greater for being hardly noticed. (6) In the best prose, whether narrative or argument, we are so led on as we read, that we do not stop to applaud the writer,nor do we stop to question him.(选自The Judicial House of Lords: 1876-2009 mtizt.com注)

参考译文:

散文的篇幅较诗歌长,它自身所蕴涵的特有品质,总是逐渐得向人们 展示出来。如果说诗歌的主要品质是爱,那么散文的主要品质则为其 合理公正性。爰使人热情奔放,瞬间爆发,而合理公正,则需要质疑, 需要耐心,_要控制情感,即便是那最高尚的激情。我这里说的合理 公正,并非指代某个特殊的人或是特殊的想法,而是指一种习性。它 体现在一切思想的过程中,是一种文静的风格,一种由此习性塑成的 形式。散文的创作者并非冷酩无情,然而任何与其写作意图无关的词 语,亦或是图象都休想热昏他的头脑。他从容不迫,反复推敲,脑海 中那丰富的想象,华丽的辞蒗,但凡与其文意主旨无关的,一概掲力 抑制,不予理睬……然而,对于这样的创作者,是有回报的。他让人 充满信任,使人信服。而绝不像那些夸夸其谈者;他向我们展示的, 是生活中那些不轻易为人察觉的美好事物。

第2段:(每题10分,共20分)(答题时请标明各句序号,每句另起一行)

(l)As a branch of cognitive science, linguistics, which has direct bearing on

verbal communication, has undergone systematic exploration and explicit elaboration.

(2)The combination of linguistics and psychology has shed light on how an infant

acquires the mother tongue and contributed to the great variety of teaching approaches to a foreign language.

参考译文:

(l)作为一门认知科学,语言学和语言通讯有着直接的关联,这一点已经无可赘言。

(2)语言学和心理学的交叉研究,掲示了一个婴儿,是如何学 习母语的,并且为外语教学做出了巨大贡献。

四.将下列段落译成英语(每题10分共50分)

1.APEC会议再次在中国举行,来自全球的数千名记者云集采访。

2.各方期待今年的APEC在推进区域经济一体化方面取得实实在在的进展;期 待亚太继续引领世界经济的复苏和增长;期待中国为APEC发展和亚太振兴做出 新贡献。

3.由于采取各种净化空气的措施,加上天气也还帮忙,在七天的APEC会议 期间,北京总得来说相对避免了空气污染。

4.《红楼梦》堪称中国文学经典的代表作。它兼具现实和浪漫色彩,淋漓尽 致地描绘了人物的复杂心理和多舛命运,宏大地展现了日常生活百态。

5.作为“中国文化的百科全书”,其对外译介的重要性不言而喻,但要做到足 本全译,无疑就是攀登文学翻译的一座巅峰。

参考译文:

More than 4,000 journalists have gathered in Beijing to cover the APEC meeting again.

The world expects the meeting to achieve tangible progress in advancing regional economic integration. The world also hopes the Asia-Pacific region to continue driving the global economic recovery. China is expected to make new contributions to reviving the Asia-Pacific region.

汉语写作与百科知识

1丝绸之路丝绸之路”是指起始于古代中国,连接亚洲、非洲和欧 洲的古代路上商业贸易路线,形成于于公元前2世纪与公元1世纪间, 直至16世纪仍保留使用,是一条东方与西方之间经济、政泊、文化进 行交流的主要道路。

2动态对等:美国人尤金?奈达提出,他对翻译理论的最大贡献就是提 出了动态对等翻译观,其主要思想是把中心放在译文读者的反应上, 强调译文对译文读者或听众所起的作用,与原文对原文读者或听众所 起的作用基本相同。动态对等理论高度重视译语与源语的契合程度, 对翻译实践具有很强的指导性。

3.文艺复兴:是指十三世纪末叶在意大利咅城市兴起,以后扩展到西欧 咅国,于16世纪在欧洲盛行的一场思想文化运动,以人文主义精神为 指导,引发一场社会变革,为欧洲资本主义的产生奠定了基础,揭幵 了近代欧洲历史的序暮。

4_?天演论》于1896年由严复翻译传入中国,书中宣传了 “物竞天择, 适者生存”的观点。这一思想,结合介绍达尔文生物进化论及西方哲 学思想,使当时处于“知识饥荒”时代的中国知识界如获至宝,产生 了振萱发聩的影响。《天演论》影响了几代人,并奠定了严复在中国近 代思想界的地位。

5莫言:莫言,原名管谟业,于2012年斩获诺贝尔文学奖,是第一个 获得诺贝尔文学奖的中国藉作家。其代表作有《红高粱X檀香刑X丰 乳肥臀》等,他的作品充满着“怀乡”以及“怨乡”的复杂情感,被 归类为“寻根文学”作家。

6.清教:清教产生于16世纪后半期,实际上是新教中的一支一一加尔 文派。16世纪后期,教会内部分虔洁信徒者提出要求,清除国教中天 主教的残存因素,他们的主张被称为“清教”,他们则被称为清教徒。 他们认为《圣经》是唯一最高权威,任何教会或个人都不能成为传统 权威的解释者和维护者。

首都师范大学MTI 真题下载(含英语翻译基础、翻译硕士英语和汉语写作与百科知识三门):百度云(稍后)

真题来自互联网 短语翻译答案由mtizt.com提供


相关话题/翻译硕士 真题 首都师范大学 答案