北京邮电大学2012年翻译硕士MTI真题及答案

本站小编 翻译硕士(MTI)真题网/2017-06-04



PART ONE ABBREVIATIONS, IDIOMS, TERMS AND PROPERNAMES TRANSLATION (30 points)Section One English-Chinese Translation (15 points)?

1. CIA

2. LOHAS

3. AIDS?

4. ISSN

5. Like father,like son.

6. A word spoken is past recalling.

7. anti lock braking system

8. a license-plate lottery system

9. Asynchronous Transfer Mode

10. botnets

11. consultation program on academic performance

12. credit bank

13. family domestic violence

14. government-funded public institution

15. trade surplus

Section Twb Chinese-English Translation (15 points)

1.国内生产总值

2.石油输出国组织

3.金砖国家

4.自动取款机

5.有钱能使鬼推磨

6.趁热打铁

7.积极的财政政策

8.黄金和外汇储备

9.安居工程

10.个税起征点.

11.压力传感器

12.无线局域网

13.宿主

14.来电显示

15.纳米管

PART TWO PASSAGE TRANSLATION (120 points)Section One English-Chinese Translation (60 points)

Passage One (40 points)

Ghosts are a very real part of Mexican culture, and as we are here in November, just after the Day of the Dead celebrations,their presence lingers. Decorative skeletons and skulls are on display at many houses and hotels, nowhere more so than at a fantastic little hotel we discover at another must-stop on the silver town trail, testate capital Guanajuato,a picture-perfect colonial gem, full of pacing students,craft markets and mariachi bands.

The Casa de Espiritus Alegres (house of happy spirits) in Marfil, a village just outside,was a silver-processing hacienda in the 1700s,and is now a bizarre and magical hotel so full of folk art it’s practically a museum. Since theAK950s it has been cared for by artists, including, since 1979,present owner Carol Summers, from California.

As soon?as we open the Secret Garden-like door into the overgrowja- courtyard I feel like IVe entered a fairground ghost house. Every inch is covered in grinning wooden skeletons, intricately painted tiles,patterned rugs and giant animal figures.

Even the breakfast table,where we eat freshly baked chocolate-chip bread off crazily painted ceramics,is covered in skeleton fabric. There’s an artist’s workshop in the basement,a help-yourself bar in a Rajasthani tent in a garden full of sculptures, and monstrous carved ceremonial masks on every wall. All pre-Hispanic communities had a mask-maker, whose pieces were worn for ritual “evil dances”. ?Mask-makers sprinkled a tree with blood or mezcal?before cutting wood for the mask,and some used hallucinogenic herbs ?and mushrooms before carving.

Passage Two (20 points)

When she came to?that part of the letter, in which her family were mentioned,in terms mortifying, yet merited reproach,her sense of shame was severe.The justice of the charge struck her forcibly for denial, and the circumstances to which he particularly alluded,as having passed at the Netherfield ball, and as confirming all his first disapprobation,could not have made a stronger impression on his mind than on hers. The compliment to herself and her sister,was not unfelt. It soothed,but it could not console her for the contempt which had been thus self-attracted by the rest of her family; 一 and as she considered that her sister’s disappointment had in fact been the work of her nearest relations,and reflected how materially the credit of both must be hurt by such impropriety of conduct, she felt depressed beyond anything she had ever known before.

Section Two Chinese-English Translation (60 points)

Passage One (40 points)

中国周二公布的数据显示,三季度国内生产总值(GDP)同比 增长9.1%,而二季度增长率为9.5%。新出炉的数据略低于分析人 士预期的9.2%,引发了市场一定程度的担忧。尽管如此,这样的增 长率仍受到了经济学家的普遍欢们将此视为中国在努力遏制通货膨胀、同时有能力在不严重损害增长的情况下引导经济实现软 着陆的证据。

Passage One (20 points)

故天将降大任于是人也,必先苦其心志,劳其筋骨,饿其体肤,空乏其身,行拂乱其所为,所以动心忍性,曾益其所不能。

北京邮电大学MTI真题下载:百度云(稍后)

真题来自互联网 短语翻译答案由mtizt.com提供


相关话题/翻译硕士 真题 北京邮电大学 答案