青岛大学2011年翻译硕士MTI真题及答案-英语翻译基础

本站小编 翻译硕士(MTI)真题网/2017-06-04

寮€閫氭湰绔橵IP锛氫竴涓囩鑰冪爺涓撲笟璇捐棰戦殢渚跨湅锛屾瘡鏈笉鍒颁竴鍒嗛挶锛佺粷瀵瑰垝绠楋紒
547鎵€闄㈡牎鑰冪爺鑰冨崥1130绉嶆寚瀹氭暀鏉愮殑鍗冧綑绉嶉厤濂楅搴撱€佽棰戯紝娑电洊鑻辫銆佺粡娴庛€佽瘉鍒搞€侀噾铻嶃€佺悊宸ャ€佺鐞嗐€佺ぞ浼氥€佽储浼氥€佹暀鑲插績鐞嗐€佷腑鏂囥€佽壓鏈€佹柊闂讳紶鎾€佹硶瀛︺€佸尰瀛︺€佽绠楁満銆佸巻鍙层€佸湴鐞嗐€佹斂娌汇€佸摬瀛︺€佷綋鑲茬被绛�28绫诲绉戯紒


I. Translate the following words, abbreviations or terminology into their target language respectively. There are altogether 20 items in this part of the test, 10 in English and 10 in Chinese, with two points for each. (40 points)

1. NAFTA

2. KGB

3. Reuters?

4. organizations of civil society

5. euromoney

6. HSBC

7. EU

8. ASEAN

9. nanotechnology

10. CEO

11.节约型社会

12.环保产品

13.中国入世

14.固定资产

15.人大

16.保护消费者合法权益

17.转基因食品

18.贸易壁垒

19.数字鸿沟

20.网民

II. Translate the following into Chinese. (50 points)

I am delighted that the UN World Tourism Organization is celebrating this year,s World Tourism Day under the theme ‘Tourism and Biodiversity,. Tourism and biodiversity are closely intertwined. Millions of people travel each year to experience nature,s splendour. The income generated by sustainable tourism can provide important support for nature conservation, as well as for economic development. Furthermore, sustainable tourism can help to raise awareness among tourists and local communities of the importance of biodiversity to our everyday lives.

Through initiatives such as its “Sustainable Tourism – Eliminating Poverty” project, and its collaboration with the UN family, national tourism authorities and the private sector, the World Tourism Organization is helping to highlight the links between tourism, poverty alleviation and biodiversity. The tourism community is becoming increasingly aware of its responsibility. And indeed there is much the sector can contribute to protecting biodiversity, including by integrating simple measures such as managing tour groups to minimize disturbance to wildlife or buying supplies only from sustainable sources.

On this World Tourism Day, I commend the tourism community for its growing recognition of the importance of conserving the diversity of life on Earth, and I urge all partners to strengthen their commitment to sustainability.

III. Translate the following into English. (60 points)

我很高兴出席《牛津英汉汉英词典》(Oxford Chinese Dictionary) 发行仪式。这一词典的出版发行,对于广大学习英语的中国人,以及日益 增多的正在学习汉语的英语母语者来说,无疑是一个大好消息。因此,我要致以热烈的祝贺。

自100多年前《牛津英语词典》这一“词典之帝”出版以来,可以说 牛津大学出版社一直执全球词典出版界之牛耳。“牛津”二字几乎成了高 质量英文工具书的代名词。据称,世界上每分钟就有6个人购买牛津出版 的词典。

牛津大学出版社又是与中方合作最多的外国出版社之一。牛津大学出 版社的系列英语词典是中国人学习英语的必备工具书,也是许多人的首选 工具书。我还记得,我年轻时就拥有一部《精选英汉汉英词典》,这是上 世纪70年代末牛津大学出版社和中国现代历史最悠久的出版社——商务 印书馆最早合作的产物。至于两家80年代随后推出的《牛津高阶英汉双 解词典》,则更是风靡一时,长盛不衰,被英语学习者奉为圭臬。

语言是文化的载体。学习一个国家语言的过程,也是了解一个国家文 化的过程。因此,《牛津英汉汉英词典》的出版,其意义不仅在于为读者 提供了高质量的语言工具书,更为促进中英文化交流做出了新的贡献。

最后,我祝愿《牛津英汉汉英词典》发行取得佳绩,也祝愿牛津大学 出版社与中国出版界的合作蒸蒸日上。

青岛大学MTI真题下载:百度云(稍后)

真题来自互联网 短语翻译答案由mtizt.com提供

鎴愪负璇句唬琛紝鍒嗕韩璇剧▼璧勬枡閾炬帴灏辫兘鑾峰彇40%鎻愭垚璧氶挶锛�
鎺ㄥ箍璧氶挶鏉冪泭銆傝浠h〃鍙€氳繃浜掕仈缃戠瓑閫斿緞涓烘湰绔欐帹骞垮浼犫€淰IP浼氬憳鈥濓紝鐢ㄦ埛閫氳繃璇句唬琛ㄧ殑鍒嗕韩閾炬帴鎴栨捣鎶ヨ喘涔板悗锛岃浠h〃鑾峰彇40%鎻愭垚銆傝浠h〃璐拱鏈珯浠讳綍浜у搧锛屽潎浜彈9鎶樸€傚皢鍒嗕韩閾炬帴銆佹捣鎶ュ浘鐗囩瓑锛屽彂鍒板鏍¤鍧涖€佺櫨搴﹁创鍚с€佸井鍗氥€佸井淇°€丵Q绌洪棿銆佺煡涔庛€佽眴鐡g瓑鍚勫ぇ骞冲彴銆�

相关话题/翻译硕士 青岛大学 真题 英语翻译基础 答案