中南大学2013年翻译硕士MTI真题及答案

本站小编 翻译硕士(MTI)真题网/2017-06-04



I. ?Directions: Translate the following words, abbreviations or terminology into their target language respectively. ?(30′)

1. ADB:?亚洲开发银行(Asian Development Bank)

2. CCC:?国家强制性产品认证(China Compulsory Certification)

3. CITIC:?中国国际信托投资公司(China International Trust and Investment Corporation)

4. FTAC:?对外贸易仲裁委员会(Foreign Trade Arbitration Commission)

5. ICRC:?红十字国际委员会(International Committee of the Red Cross)

6. IOC:?国际奥委会(International Olympic Committee)

7. UNDP:?联合国开发计划署(United Nations Development Program)

8. WFP:?(联合国)世界粮食计划署(World Food Program(me))

9. WIPO:?世界知识产权组织(World Intellectual Property Organization)

10. make academic fraud a crime:?设立学术欺诈罪

11. data falsification:?伪造数据

12. asset price bubbles:?资产价格泡沫

13. required reserve ratio:?法定准备金比率

14. subprime crisis:?次贷危机

15. soak up liquidity:?吸收流动性;?回收流动性

17. 云计算:cloud computing

18. 新能源示范城:new-energy model city

19, 生态旅游:Ecotourism; eco-travel; ecological tourism

20. 酒精呼气测试:breath alcohol test

21. 文化软实力:cultural soft power

22. 农村合作医疗:rural cooperative medical service

23. 环保彩票:environmental lottery

24. 转基因食品:genetically modified food (GM food)

25, 房地产信托资金: real estate trust funds

26. 热钱流入:inflow of hot money

27, 基准利率:benchmark interest rate; Base Rate

28. 社会福利制度:social welfare system; social security system

29. 赈灾:relieve the people in stricken areas;?disaster relief; earthquake relief; relieve the people in disaster

30. 创新型社会:?Innovation-oriented Society; innovative society

II. Directions: Translate the following two source texts into their target language respectively. (120 ‘)Source Text 1:

What is a black hole? Well, it’s difficult to answer this question, since the terms we would normally use to describe a scientific phenomenon are inadequate here. Astronomers and scientists think that a black hole is a region of space (not a thing) into which matter has fallen and from which nothing can escape – not even light. So we can’t see a black hole. A black hole exerts a strong gravitational pull and yet it has no matter. It is only space – or so we think. How can this happen?

The theory is that some stars explode when their density increases to a particular point; they collapse and sometimes a supernova occurs. From earth, a supernova looks like a very bright light in the sky which shines even in the daytime.

The most convincing evidence of black holes comes from research into binary star systems. Binary stars, as their name suggests, are twin stars whose position in space affects each other. In some binary systems, astronomers have shown that there is an invisible companion star, a “partner” to the one which we can see in the sky. Matter from the one which we can see is being pulled towards the companion star.

Could this invisible star, which exerts such a greatforce, be a black hole? Astronomers have evidence of a few other stars too, which might haveblack holes as companions.
The story of black holes is just beginning. Speculations about them are endless. There might bea massive black hole at the center of our galaxy swallowing up stars at a very rapid rate.Mankind may one day meet this fate. On the other hand, scientists have suggested that veryadvanced technology could one day make use of the energy of black holes for mankind. Thesespeculations sound like science fiction. But the theory of black holes in space is accepted bymany serious scientists and astronomers. They show us a world which operates in a totallydifferent way from our own and they question our most basic experience of space and time.?(346 words)

[key words]supernova超新星; ? ?galaxy 银河,星系

参考译文:什么是黑洞呢?这个问题很难回答,因为我们通常用来描述一种科学现象的术语用在这里来解释是不够的。天文学家和科学家们认为黑洞是个空间区域,物体会掉进去,而没有物体能从中逃逸出来――即使是光也不能,所以我们看不到黑洞。黑洞产生很强的引力,而它却没有物质。它只是空间――或者我们认为是空间。这是怎样发生的呢?

理论是一些星球的密度增长到特定的时刻就会爆炸。它们崩溃时会产生超新星。在地球上看去,超新星就像天空中非常耀眼的灯,即使在白天也能看到其闪光。

黑洞最有说服力的证据来自对双星系的研究。双星,正如它们的名字所表明的,是两颗在空间位置上互相影响的星球。在一些双星系里,天文学家已经表示这里有一颗看不到的伴星,即我们可以在天空中看到的一颗星球的伙伴。来自我们的看到的星球的物质正被吸引到伴星去。

这颗产生如此巨大力量的看不见的星球会是黑洞吗?天文学家还有其它一些星球的证据,这些星球可能与黑洞相伴。对黑洞的研究刚刚开始,各种推测会层出不穷。在我们银河系的中心很可能存在着一个巨大的黑洞正以极快的速度吞食着星球。人类有一天也会面临被吞食的命运。而科学家提出,有一天高科技利用轩洞的能量为人类服务。这些设想听起来像科幻小说,但空间中黑洞的理论被许多严谨的科学家和天文学家接受。他们向我们展示了一个以完全不同于我们理解的方式运行的世界,并对我们最基本的时空经验提出了疑问。

Source Text 2:

能源是支撑人类文明进步的物质基础,是现代社会发展不可或缺的基本条件。在中国实现现代化和全体人民共同富裕的进程中,能源始终是一个重大战略问题。

20世纪70年代末实行改革开放以来,中国的能源事业取得了长足发展。目前,中国已成为世界上最大的能源生产国,形成了煤炭、电力、石油天然气以及新能源和可再生能源全面发展的能源供应体系,能源普遍服务水平大幅提升,居民生活用能条件极大改善。能源的发展,为消除贫困、改善民生、保持经济长期平稳较快发展提供了有力保障。

中国能源发展面临着诸多挑战。能源资源禀赋不高,煤炭、石油、天然气人均拥有量较低。能源消费总量近年来增长过快,保障能源供应压力增大。化石能源大规模开发利用,对生态环境造成一定程度的影响。(314字)[选自-《中国的能源政策(2012)》白皮书 中文版 http://t.cn/zluAmh2 英文版 http://t.cn/R76GQot Mtizt.com注]

参考译文:Energy is the material basis for the progress of human civilization and an indispensable basic condition for the development of modern society. It remains a major strategic issue for China as the country moves towards its goals of modernization and common prosperity for its people.

Since China adopted the policy of reform and opening up in the late 1970s, its energy industry has made great advances. China is now the world’s largest energy producer. It has built up a comprehensive energy supply system comprising coal, electricity, petroleum, natural gas, and new and renewable energy resources. Its universal energy service and civil energy use conditions have markedly improved. Its thriving energy industry provides a guarantee for the country to reduce poverty, improve the people’s livelihood and maintain long-term, steady and rapid economic development.

However, China’s energy development still faces many challenges. The country’s energy resource endowment is not high and its per-capita share of coal, petroleum and natural gas is low. Its energy consumption has grown too quickly in recent years, increasing the strain on energy supply. Fossil energy resources have been exploited on a large scale, causing a certain amount of damage to the eco-environment.

中南大学2011-2013年MTI真题下载:百度云

真题来自互联网 短语翻译答案由Mtizt.com提供


相关话题/翻译硕士 真题 中南大学 答案