§2§
——Сегодня будет обсуждение,надоего записать на магнитофон.Ты сможешь?
——Ой,яне умею записывать.
——Да что тут уметь?Сейчася тебе покажу.
——Да,покажи,пожалуйста.
——Вот смотри,этогнездо для микрофона.
——Так,берумикрофон,вставляюшнур,потомчто?
——Включай магнитофон в сеть.
——Есть,готово.Аон не включился.
——Надо нажать вот эту кнопку.Видишь,загореласьлампочка?
——Вижу.Давай я поставлю пленку,этоя умею.Дальше что?
——А теперь нажимаешь эти две кнопки сразу:красную-《запись》и《пуск》.
——Проверим?Раз,два,три…десять.
——Так.Нажимаем 《стоп》,перекручиваемпленку назад,азатем 《пуск》.Ну,вот.Узнаешьсвой голос?
——Разреши,япопробую сама.
——今天有个讨论会,应该用录音机把它录下来。你能做吗?
——啊呀,我不会录音。
——这有什么不会的?我这就教你。
——好,请你教教我。
——你看,这是麦克风的插孔。
——好,现在我拿着麦克风,把插销插好,然后怎么办?
——打开录音机的开关。
——好,打开了。可录音机没有开呀?
——应该按这个按钮,看见了吧?灯亮了。
——看见了,让我来装上磁带,这我会。再做什么?
——现在你同时按这两个键:红的"录音"和"放音".
——咱们来试录一下?一、二、三……十。
——好了,按"停止"键,把带子倒回来,然后按"放音",就这样,听出你的声音了吗?
——让我自己来试试。
Мы получили новый прибор.我们领了个新工具。
§1§
——Слушай,чтоэто у тебя за чудо техники?
——Не смейся.Называется скрепкосшиватель длябумаг.Только что получили.
——А как он действует?
——Сейчас покажу,давайсошьем несколько страничек.
——Что-то не так,несшивает твой скрепкосшиватель.
——В самом деле.В нем нет скрепок.Видишь,вотсюда надо вставить скрепки.
——Надо отодвинуть пружинку?
——Ну,да.Воттак,вставили.Теперьможно попробовать.Готово.Нравится?
——Как тебе сказать.А не проще взятьобыкновенную скрепку?
——Ну тебя.Ты всегда был скептиком.
——听我说,你拿的是个什么奇怪的玩意儿?
——你别笑,这叫订书器,刚领到的。
——它怎么用?
——我用给你看,咱们来订几页纸。
——好象什么地方不对头,你的订书机订不上啊。
——真的。里面没有订书订,你看应该把订书钉从这里装进去。
——要推一下弹簧吧?
——对。就这样,装上了。现在可以再试试。订上了,喜欢吗?
——怎么对你说呢,用个普通的曲别针不是更简单吗?
——你得啦,你永远是一个怀疑论者。
§2§
——Здравствуйте.Я должен работать стренажером.Мне сказали,чтовы можене меня проинструктировать.
——Да,явас давно жду.Пожалуйста,пройдите.Это-машина《КИСИ》,длясамостоятельной работы студентов.
——Я вижу экран с карточками и упражнениями.
——Да,надопрочитать предложение и дополнить его нужным словом.
——А каким?
——Вот,смотрите,словаданы неже,надовыбрать подходящее.
——А это что за кнопки?Ипочему на них номера?
——Это номера ваших ответов.Например,вывыбираете второе слово и нажимаете вторую кнопку.
——Так,ачто дальше?
——Когда вы выполните все задания,нажмитекнопку оценок и узнаете свой результат.
——А если я где-нибудь ошибся?
——Машина покажет ваши ошибки.
——您好,我应当在练习机上练习,人家告诉我,您会指导我的。
——是的,我早就在等您了。请进吧。这是"КИСИ"牌机器,供学生独立工作用的。
——我看见屏幕上的卡片和练习了。
——对,应该读这个句子,并填上一个必要的词。
——什么词?
——您看,词都显示在下面,应选择一个恰当的词。
——这又是什么键?上面为什么还有号码?
——这就是您答案的号码。比方说,您选第二个词,就按二号键。
——是这样。下一步做什么?
——您把所有作业完成后,再按评分键,就可以知道结果了。
——要是我有什么地方弄错了呢?
——机器会指出您的错误。
Обсуждение плана работы на год.讨论年度工作计划。
§1§
——Товарищи,напроизводственном совещании нам предстоит обсудить и утвердить план работына год.Словодля информационного сообщения имеет главный инженер отдела.Прошувас,НиколайФедорович.
——Разрешите мне проинформировать собрание опланах на год.Лаборатории отдела представили основные направления своейдеятельности.Поэтому нам предстоит заслушать сообщения лабораторий изаняться координацией их планов в рамках отдела.
——Есть предложение заслушать только разделы《Координационнаяработа》.
——Поясните всою мысль.Я,признаться,несовсем вас понимаю.
——Сущность предложения такова:пустьвсе лаборатории сообщат только те разделы своих планов,гдеони взаимодействуют друг с другом.
——Логично.Так сказать,《внутрениедела》каждой лаборатории решаются силами ее сотрудников.
——Да.Это я и имел в виду.Основная трудностькомплексного плана состоит в координации.
——Итак,мывыслушали предложение.Какие будут мнения?
——Давайте проголосуем это предложение.
——Голосуется предложение:обсудитькоординацию планов лабораторий.Кто за?Против?Воздержался?Предложениепринято.
——同志们,在这次生产会议上,我们要讨论和批准年度工作计划,为了交流信息,先由本处总工程师发言。尼古拉·费多罗维奇,请您发言。
——请允许我向会议讲讲年度计划的情况。处里各实验室都已提出他们工作的基本方针,因此,我们要听取各实验室的报告,并在全处范围内使各实验室的计划协调一致。
——我建议只听取"协调一致的工作"这一部分就行了。
——请讲清楚您的想法。说真的,我还不完全明白您的意思。
——建议的实质是这样的:让各实验室只讲他们计划中同其它部门相互配合的有关部分。
——有道理。这么说吧,每个实验室的"内部事务"由他们的工作人员用自己的力量去解决。
——对,我指的正是这一点,因为综合计划的主要困难就是协调一致的问题。
——好,我们听取了这个建议,还有什么意见?
——咱们对这项提议进行表诀吧。
——现在对讨论各实验室计划中协调一致的问题的提议进行表诀。谁赞成?谁反对?有弃权的吗?好,提议通过。
