Неожиданные гости. 不速之客。
§1§
——Оля,звонили Орловы.Сказали,что собираются к нам.Ты не рада?
——Очень рада.Ты же знаешь,как я люблю Нину и Николая…
——Так в чем же дело?
——Посмотри,что у нас есть в холодильнике.
——Так.Есть мясо,зеленый горошек,сыр…
——Достань мясо,я поставлю его варить.Значит,салат с зеленым горошком у нас есть.
——Что еще сделать?
——Сходи,пожалуйста,в кулинарию,купи антрекоты или бифштексы,вот сумка.
——Что еще?
——Что-нибудь к чаю.Торт или пирожные.
——А хлеб нужен?
——Конечно,нужен.Ну,иди скорее!
——奥莉娅,奥尔洛夫家来电话说,正准备来我们家。你不高兴?
——非常高兴。我很喜欢尼娜和尼古拉,你是知道的……
——那你是怎么了?
——你去看看,咱们冰箱里有什么。
——好吧,有肉,青碗豆,干酪……
——把肉拿来,我来煮一煮,这么说,青碗豆沙拉我们也有了。
——还要做什么?
——请你去熟食店,买些牛肉饼或者煎牛排。这是提包。
——还要买什么?
——再买点喝茶时吃。大蛋糕或者甜点心……
——要面包吗?
——当然要。好,快去吧!
§2§
——Давай быстро приготовим что-нибудь.Что у нас в холодильнике?
——Свари яйца,возьми в холодильнике мясо и майонез-приготовим салат.А я быстро испеку торт.
——Торт?Но ведь это же долго!
——Совсем нет.Он так и называется-《торт-пятиминутка》.
——咱们赶快做点什么吃的吧。咱们冰箱里有什么?
——煮几个鸡蛋,把冰箱里的肉和沙拉油拿出来做个沙拉。我赶快来烤个大蛋糕。
——大蛋糕?这得很长时间呀!
——用不着。这种蛋糕就叫做"五分钟大蛋糕".
§3§
——Через час Орловы будут здесь.Сходи в магазин,а я пока приготовлю что-нибудь.
——А что купить?
——Купи сыру,колбасы и бутылку вина.
——А к чаю купить что-нибудь?
——Не надо.Они сказали,что принесут с собой торт.
——一小时后奥尔洛夫一家就该到这儿了。你去趟商店,我这会儿先做出点什么来。
——买什么?
——买点干酪,香肠和一瓶酒。
——要买点什么喝茶时吃吗?
——不用了,他们说带大蛋糕来。
§4§
——Не волнуйтя.Сейчас быстро что-нибудь организуем.
——Давай сделаем бутерброды,откроем пару банок консервов…
——Можно селедку еще разделать.
——Конечно.Давай побыстрее.
——别着急,很快就能准备出些吃的来。
——让我们来做些夹心面包,再开两个罐头……
——青鱼可以先收拾好。
——当然罗。咱们快点吧。
У моей жены день рождения. 我妻子的生日。
§1§
——Слушай,Витя,мне нужен твой совет.
——Совет?Ну,слушаю.
——Ты знаешь,завтра у Тани день рождения,я хочу сам приготовить ужин.Что бы мне придумать?
——А что она любит?
——Что-нибудь острое,мясное.
——Проще всего сделать шашлык.
——Таня любит шашлык…А ты мне не поможешь?
——Ладно.Купи мясо и посмотри в кулинарной книге,как его готовят для шашлыка.Я приеду завтра пораньше и мы все сделаем.
——维佳,你听我说,我需要你帮我出出主意。
——出主意?是,遵命。
——你知道明天是塔妮娅的生日,我想亲自做顿饭。我得想点什么出来呢?
——她喜欢吃什么?
——喜欢辣的,还有肉食。
——做烤羊肉最简单。
——烤羊肉塔妮娅是喜欢吃的……你能帮我做吗?
——好吧,你把肉买好,再看看烹调书上说怎么做烤羊肉。我明天早点来,我们一定能把所有菜都做好。
§2§
——А что,если нам приготовить еще клубинку с мороженым?
——Звучит заманчиво.Как это делать?Ты умеешь?
——Очень просто.Клубинку обкладывают мороженым и ставят в холодильник.Это очень вкусно.
——И правда.
——А мороженое у тебя есть?А клубника?
——В том-то и дело.Клубнику я уже купил.А мороженое купить-не проблема.
——要是我们再做个草莓冰激凌呢?
——听起来都馋人。怎么做?你会吗?
——很简单,把冰激凌浇在草莓上,再放到冰箱里。这可好吃了。
——肯定好吃。
——你有冰激凌吗?有草莓吗?
——当然有了。草莓我已经买了,买冰激凌不成问题。
§3§
——Помоги мне,пожалуйста!
——А в чем дело?
——Понимаешь,у Наташи сегодня день рождения,а с работы она придет поздно.Давай приготовим праздничный ужин.
——Давай.Что ты хочешь сделать?
——Приготовим рыбу под маринадом.Она ее очень любит.
——Прекрасно.Чем я могу тебе помочь?
——Открой поваренную книгу,найди там рецепт 《Рыба под маринадом》.
——Минуточку…Вот.Слушай.
——请你帮帮我的忙吧!
——怎么了?
——你知道吗?今天是娜塔莎的生日。可她很晚才下班回来。咱们来做顿生日晚餐吧!
——好啊,你想做些什么?
——做个醋汁鱼,她非常喜欢吃这个菜。
——好极了,我能帮你干点什么?
——你翻开烹调书,找出醋汁鱼的烹饪方法来。
——等一等……在这儿呢。你听着。
