§2§
——Товарищи,у меня квам большая просьба.Я долго болел ичувствовал себя очень плохо.Мне такнужна путевка в санаторий!Вы не могли бымне помочь?
——На этот неделе мыполучим путевки на полугодие.Тогдавыяснятся наши возможности.Зайдитечерез три дня.
——Спасибо.
——Это опять я,НиколайПетрович Сизов.Я заходил к вам напрошлой неделе по поводу путевки.
——Да,мы помнми.Значит так…Мы можемпредложить вам Геленджик.
——Вы знаете,у меняслабое сердце,и я плохо переношу жару.Может быть,есть что-нибудь другое?
——Другое?Сейчас посмотрю.Есть однапутевка в Прибалтику,поедете?
——Конечно,конечно,судовольствием!
——Хорошо,мы все сделаем,не волнуйтесь!
——同志们,我对你们有个请求。我已经病了很久了,身体很不好。我迫切需要一张去疗养院的疗养证。你们能不能帮帮我的忙?
——这星期我们就能领到为期半年的疗养证。到那时才能明确我们是否有可能让您去。您过三天再来吧。
——谢谢。
——我是尼古拉·彼得洛维奇·西佐夫,我又来了。上星期为疗养证的事我已经来找过你们。
——对,我们记得。是这样的……我们可以让您去格连吉克。
——您要知道我的心脏不好,太热我受不了。是不是还有什么别的地方?
——别的地方?我这就去看看,还有一张去普里巴尔季的疗养证,您去吗?
——当然去,当然去,我非常乐意!
——那好,我们会把一切都办好的,您不用担心。
§3§
——У меня к вам вопрос.Нетли у вас путевки в пионерлагерь?
——На какой месяц?
——На июнь.
——На июнь еще есть.Скольковашему ребенку?
——Десять.
——Лагерь 《Звездочка》подЗвенигородом вас устроит?
——Конечно.
——Ну хорошо.Принеситесправку о состоянии здоровья ребенка,лучше побыстрее.
——Я могу завтра.
——Давайте завтра.
——请问,你们还有去少先队员夏令营的许可证吗?
——几月份的?
——6月份的。
——6月份的还有。您的孩子多大了?
——十岁。
——兹韦尼哥罗德城郊的小星星夏令营,您觉得合适吗?
——当然合适。
——那好,请您把孩子的检查表拿来,最好快一点。
——我明天才能拿来。
——那就明天吧。
Каквы провели отпуск?您假期过得怎么样?
§1§
——Ну,как отдохнули?
——Спасибо,оченьхорошо.Я был с семьей под Москвой.
——В доме отдыха?
——Не совсем.Впансионате.
——Понравилось?
——Очень.Красивоеместо у реки.Рядом лес.Хорошееобслуживание.
——И не скучно было?
——Нет,мы много гуляли,ребята ловили рыбу…Ибиблиотека там приличная.
——Словом,вы довольны,а это-самое главное.
——喂,您休息得怎么样?
——谢谢,休息得很好。我们全家都住在莫斯科郊外。
——是住在休养所吗?
——没有一直都住在那里。还住过膳宿旅馆。
——喜欢那儿吗?
——非常喜欢。是一个靠近河边的很美的地方。旁边就是树林。服务周到……
——也不感到无聊吧?
——一点也不,我们有很多时间散步,孩子们捉鱼……那儿还有一个挺不错的图书馆。
——总而言之,你们很满意,这是最主要的。
§2§
——Ты прекрасновыглядишь!На юге отдыхала?
——Совсем нет.На севере.Замечательныеместа.Леса,озера…
——Так ты была в домеотдыха?
——Опять не угадала.Мывыбрали остров на большом озере,поставили палатку и жили там две недели.
——А как питались?Самиготовили?
——Да.Продуктыпривезли с собой,иногдаездили в магазин в деревню.
——А лодку где взяли?
——Привезли с собойбайдарку,с нее ирыбу ловили.
——И много ловили?
——Даже насушили.Приходик нам,угощу!
——看上去你的气色真好,在南方休养过了?
——根本没去南方,是在北方。那些地方真是太美了。森林、湖泊……
——你是住在休养所吗?
——又没猜对。我们在大湖里选择了一个小岛,搭了个帐篷,在那儿住了两个星期。
——吃饭怎么办呢?自己做?
——自己做。东西都是自己带去的,有时也到村子里的商店去买。
——船在哪儿租的?
——我们自己带去一只小艇。还乘小艇捕了鱼。
——捕到很多鱼吗?
——甚至都晒了鱼干,到我们家来,我请你吃鱼。
§3§
——Ты так загорела!Хорошовыглядишь!
——Да ведь я только сюга.
——А где была?
——В Туапсе,впансионате.
——Одна?
——Зачем?С мужем.
——В пансионате?Здорово!Отдохнулаот домашних дел?
——Не говори!Целыймесяц не готовила (еду).Кормилипрекрасно!
——你晒得真黑!看上去气色真好!
——要知道,我刚从南方回来。
——你在哪儿来着?
——在图阿普斯,住在膳宿馆里。
——你一个人?
——干嘛一个人?我和丈夫一起去的。
——住膳宿旅馆?太好了!你摆脱了家务事,得到了休息吧?
——那还用说!整整一个月没做饭,吃得好极了!
