§3§
——Скажите,пожалуйста,можнозаказать экскурсию в Ясную Поляну?
——Да,конечно.На какое число?
——Лучше на конец мая.
——Не знаю,посмотрю,возможноли.А сколько вас человек?
——20 (двадцать).
——Значит,целый автобус.Я могу оформитьвам путевку на 27мая.Подходит?
——Это воскресенье?
——Нет,суббота.
——Ну хорошо,спасибо.
——Вы должны срочноподвезти официальную заявку от вашегоинститута.
——Как срочно?
——Лучше завтра.
——Хорошо.Еще разспасибо.
——请问,去亚斯纳亚波利亚纳的游览车票可以预订吗?
——当然可以。订几号的?
——最好是五月底的。
——不知道行不行,让我看看,还有可能没有。你们有多少人?
——二十人。
——也就是说,一整辆车了。我可以给你们国一张5月27号的旅游证,行吗?
——这天是星期日吗?
——不,是星期六。
——那好,谢谢您。
——您要尽快把你们学院的正式申请表送过来。
——最晚什么时候?
——最好是明天。
——好的。再次感谢您。
Трудовойсеместр. 假期劳动。
§1§
——Можете наспоздравить!Мы теперь студенты четвертогокурса!
——Молодцы!
——Замечательно!
——Теперь домой наканикулы?
——Не сразу.Сначалапоедем в стройотряд.
——В стройотряд?Куда?
——В город Гагарин,винтериациональный отряд.
——Вам повезло.
——Виктор тожезавидует.
——А он куда едет?
——Не знаю точно.Куда-тона Урал.
——可以祝贺我们了!现在我们已是四年级的学生了!
——真了不起!
——太棒了!
——现在你们是回家去度假吗?
——不马上回去。我们先要去建筑工程队。
——去建筑工程队?什么地方?
——去加加林城去参加国际建筑工程队。
——你们真走运。
——维克托也很羡慕我们。
——他到哪儿去呢?
——我说不准。是到乌拉尔的一个什么地方去。
§2§
——Вы командирстуденческого строительного отряда?
——Да,я.Меня зовут Андрей.
——Выкло Найденов.У васзаписываются на стройку?
——У меня.Какой объектвы выбрали?
——Мы хотели бы поехатьна строительство вагонного завода вАбакан.Вы нам советуете?
——Вы из какогоинститута?
——Из МИИТа,четвертыйкурс.
——Тогда очень советую.Ваширебята там работали в прошлом году натранспортном узле.Работа поспециальности,осталисьдовольны.Есть еще вопросы?
——Есть.Товарищипросили меня подробно узнать об объекте,видах работ и так далее.
——Понимаю.Вы будетеработать на транспортном узле,как в прошлом году.Вот отчет.Познакомьтесьс ним,а потомпоговорим.
——Договорились.Мызайдем часа через два.
——您是大学生建筑工程队的领队吧?
——是的,我就是,我叫安德列。
——我叫维尔科·奈杰诺夫。去工地是在您这里报名吗?
——对,在我这儿。你们选择了什么项目?
——我们想去阿巴坎参加车辆制造厂的建设工程。您能给我们提些建议吗?
——你们是哪个学校的?
——莫斯科铁路运输工程学院的。我们是四年级的学生。
——我也很赞成你们去那里。你们学校的同学去年在那里的运输枢纽处干过活。工作和专业对口,同学们都很满意。还有什么问题吗?
——还有,同学们要我仔细了解一下有关参加的项目,工种及其它问题。
——我明白。和去年一样,你们将在运输枢纽处工作。这是工作总结报告。你们先熟悉一下,然后我们再谈谈。
——我们这么说定了。大约两小时以后我们再来。
Мненужна путевка. 我需要一张疗养证。
§1§
——Товарищи,мы сегодня должныраспределить путевки на второй квартал.Всего у нас четырепутевки,одна-в санаторий для лечениякардиологических заболеваний и трильгодных путевки в дома отдыха.
——Уточните,пожалуйста,в какиедома отдыха эти путевки?
——Кардиологическийсанаторий в Сочи,однапутевка в дом отдыха в Прибалтику и две-вПодмосковье.
——Разрешите?Я думаю,чтопутевку в Сочи надо дать Иванову ПавлуНиколаевичу.У него больное сердце.
——А заявление напутевку он подал?
——Да,еще в прошлом месяце.
——Какие будут мнения?
——Я думаю,что нужнодать.Павел Николаевич-хороший работник,занимается общественнойработой,помогаетмолодым специалистам.Нет возражений?
——Нет.А какие естьзаявления на путевки в дома отдыха?
——Есть четырезаявления.
——同志们,今天我们该分配第二季度的疗养证了。我们一共有四张证,一张是去治疗心脏病的疗养院的,三张是去休养所的优待证。
——请明确一下这些疗养证都是去哪些休养所的?
——心脏病疗养院在索契。一张是去普里巴尔季卡的,另外两张是去莫斯科近郊的。
——我可以发言吗?我认为去索契的证应当给巴维尔·尼古拉耶维奇·伊万诺夫。他有心脏病。
——他递交过疗养证申请吗?
——上个月就交了。
——还有什么意见?
——我认为应当给他。巴维尔·尼古拉耶维奇是一名很好的工作人员,他担负着社会工作,还帮助青年专家们。有反对意见吗?
——没有。要求去休养所的申请有几份?
——有四份申请。
