色の真っ/な/人だったからだ。
表示真正的、真诚的、纯粹的。
真っ赤(まっか)なバラの花がたくさん咲くと、きれいです。
鲜红的玫瑰花盛开的时候,很美丽。
真っ暗(まっくら)な夜を一人で歩くのはこわいです。
漆黑的夜里一个人走,很恐怖。
七、さっぱり…ない(応用文)
なにを言っているのか、さっぱりわからない。
表示完全不……,一点儿也不……。
あの人の気持ちはさっぱり分かりません。
我一点儿也不明白那个人的心思。
このごろ、彼はさっぱり顔を見せないね。
最近老见不到他。
八、わけのわからない(応用文)
わけのわからない言葉を捲くし立てる。
表示莫名其妙,弄不明白等等。
そんなわけのわからないことを言うものではない。
不该说那些莫名其妙的话。
一体あの映画は何が言いたいのか、わけがわからない。
那部电影究竟想表达什么,弄不明白。
九、どうやら…らしい(ようだ)(応用文)
この人の言葉はどうやらアフリカのスワヒリ語らしい。
副词「どうやら」表示仿佛、多半等意思,常和「らしい」「ようだ」「そうだ」一起使用。
そんな席の方へ行きますね。どうやら映画の始まる時間のようですね。
大家都朝着座位走去了,多半是电影开始了。
どうやら君は僕より日本語に慣れるのが早かったみたいだね。
你好象比我更习惯日语的表述。
十、(た)かと思うと(応用文)
ホーム電子頭脳の信号ランプが二、三回ぱちぱちと瞬いたかと思うと、スピーカーから気持ちのいい男の声が流れてきた。
动词过去式+かと思うと,表示以为是……却……,刚……就……。
うちの子も困ったのだ。学校から帰って来たかと思うと、すぐ遊びに出て行ってしまうんだから。
我的孩子真让人为难。刚从学校回来,就出去玩了。
昨夜は眠れなくて、やっと寝たかと思うと、もう朝だった。
昨晚睡不着。好不容易刚睡着,就到早上了。
