二十一世紀にさ。
(1)表示加强语气,提起对方注意。
眠いでしょう。だからさ、昨夜早く寝なさいと言ったのに。
困了吧。所以,昨晚让你早点儿睡得……。
それがさ、難しくてさ、だれもできなかったのだ。
我说那个,太难了,所以谁也做不出来。
(2)接在句尾,表示轻微的断定和主张,或者随便的语气,接在疑问词后表示反对或反问。为男性用语。女性一般用「わ」「わよ」。
勉強の方法を変えなければ、いくら勉強しても進歩しないさ。
不改变学习方法,怎么学都不会进步。
そんなに急がなくてもいいさ。
不必那么急嘛。
それも食べてはいけないって、それじゃ、何を食べればいいのさ?
那也不能吃?那么,可以吃什么呢?
七、だって(応用文)
だって二十一世紀になると、こんなステーキはなくなって……
用于口语,表示为自己行为进行辩解的某种理由。后面常接「のだ」「のだから」「のだもの」。
今日はタクシーで来ちゃった。だって遅れそうだったんだ。
今天我坐出租车来的,因为眼看就要迟到了。
早く帰りなさい。だってあなたはまだ宿題をやっていないんだから。
早点回来。因为你的作业还没做完。
八、~っけ(応用文)
注射するようになるかもしれないんだっけ。
(1)表示回忆某件事。
学生時代、よくあの喫茶店で一緒に飲んだっけ。
学生时代,我们常在那家咖啡馆一起喝咖啡。
約束は三時だっけね。
约会是三点吧。
(2)表示询问、确认已经遗忘的事情。
あなたはアメリカに何年間いたっけ。
你在美国呆了几年了?
映画は六時からだっけ。
电影是六点开始吧。
九、「って」(会話)
安いイクラはコピー食品だって聞いたので。
コピーって、偽物ですか。
ええ、サラダオイルで作るんですって。
参见第二册第十一课和第十八课。
(1)表示引用。
これ、コピー食品って言います。
这叫仿制食品。
雨だったら、遠足は止めるって聞きました。
我听说因为下雨了就没去郊游。
(2)表示「というのは」。
コピー食品って何ですか。
所谓仿制食品是什么?
人にわかりやすく話すって難しいことですね。
话说得让人易懂是很难的事啊。
(3)重复对方的话。
どこかって、いつものところだよ。
在哪里呢,在老地方嘛。
死んだって、信じられないわ。
死了?我不信。
(4)表示转达别人的话,相当于「そうだ」。
来週会社が二日間休みって、知っているかい。
听说下周公司有两天休息,你知道么?
あの本はとてもおもしろいって。
听说那本书很有趣。
