口译笔译综合指导:口译试题集锦(5)

网络资源 Freekaoyan.com/2008-04-11


  Part A (E-C)
  Passage I
  What is poverty? Poverty is not being able to have what most people have. It's not being able to live like most people live. It’s like hearing your mother in the bedroom crying because she has no money to give you for lunch. It's like always begging people not to turn off the: electricity or the telephone.
  It's like being forced to move from one shabby ① apartment to another because you can’t pay the rent. It's like trying to hide from your rich friends so they won’t see how poor you are. Poverty may mean having no home, sleeping in the streets, getting wet when it rains, going for days with no food, or perhaps dying of sickness and hunger.
  难点提示
  ①破旧不堪的
  ()参考译文
  什么是贫穷?贫穷就是不能拥有大多数人拥有的东西。贫穷就是不能像大多数人那样生活。贫穷就像听到你母亲在卧室里哭泣,因为她没钱给你吃午饭。贫穷就像总是乞求人们不要切断电源或者电话。
  贫穷就像被迫从一个破旧不堪的公寓搬到另一个破旧不堪的公寓,因为你付不起房租。贫穷就像尽量躲开你有钱的朋友,为了不让他们看到你有多穷。贫穷可以指无家可归、露宿街头、被雨淋湿、终日挨饿,或者可能病死饿死。
  Passage 2
  Is the world we live in going forward or backward? There are two entirely different answers to this question. Pessimists①believe that although there is a remarkable progress in the growth of knowledge, mankind has not improved itself in rationality② and morality.
  Optimists ③ argue, on the contrary, that mankind has developed in all directions. Mankind has become better-cultured and more civilized than before. The benefits brought about by science and technology far outweigh their demerits, and more and more of the benefits have been applied to the welfare of mankind.
  难点提示:
  ①悲观论者
  ②理智
  ③乐观主义者
  ()参考译文:
  我们生活的这个世界是在进步还是在退步?对这个问题有两种截然不同的回答。悲观论者认为,虽然知识的发展有了长足的进步,但是人类在理智和道德上并没有提高。
  相反,乐观主义者则认为,人类在任何方面都取得了进展。人类比以前变得更有教养、更讲文明。科技带来的好处远远多于坏处,越来越多的好处被运用到人类的福利上来。
  Part B(C—E)
  Passage 1
  越来越多的外国公司在上海,这个中国经济的“发电站”①,成立了它们的办事处。去年,1,360家外国企业在上海成立了办事处,契约投资额②为27.2亿美元。在今年的头八个月里,日本、美国和其他一些发达国家增加了在上海的投资额。日本的投资额长幅最大,其契约投资额为12.3亿美元,增长了1.88倍③。
  去年,俄罗斯外贸银行行长和首席执政官与中国工商银行行长曾就两行之间的综合合作事宜签定了一项协议。汇丰银行④将其中国总部从香港搬到了上海。日本的一些主要银行在上海均有不错的业绩,表明上海有着金融投资的良好环境。
  难点提示
  ① powerhouse
  ② contractual investment
  ③ fold
  ④ Hong Kong and Shanghai Banking Corp.
  ()参考译文
  More and more foreign firms are establishing their offices in Shanghai, the powerhouse of China's economy. Last year, 1,360 enterprises established offices in Shanghai, with a contractual investment of USS 2.72 billion. In the first eight months of this year, Japan, the United States and other developed countries increased their investment in Shanghai. Japan registered the greatest increase with a contractual investment of USS 1.23 billion, a 1.88-fold increase.
  Last year, President and CEO of the Bank for Foreign Trade of Russia and President of the Industrial and Commercial Bank of China signed an agreement on comprehensive cooperation between the two banks. The Hong Kong and Shanghai Banking Corp. moved its China headquarters from Hong Kong to Shanghai. Major Japanese banks have all enjoyed sound performances in Shanghai, indicating that the city has a fine environment for financial investment.
  Passage 2
  汉语是中国各民族人民使用的语言,也是联合国的一种官方语言和工作语言①。它是世界上用得最多的语言。它的历史至少追溯到六千年前。目前的这股汉语学习热②可以归功于中国文明悠久的历史和辉煌的成就,也归功于20年来中国经济的快速发展。
  纵观历史,中国曾经对人类的发展做出了杰出的贡献。如今,中国又代表了今天世界的活力。从1989年到1999年,中国的平均国内生产总值每年上升9.7%,成千上万的外国企业进入了中国。精通汉语已经成为那些想在大陆或者香港外国企业中工作的人的必备条件③。
  难点提示
  ① working language
  ② craze
  ③ necessary qualification
  ()参考译文
  Chinese is a language used by people of all ethnic groups in China and is an official and working language within the United Nations. It is the most used language in the world, and its history dates back at least 6,000 years. The current Chinese learning craze is attributable to the long history and splendid achievements of the Chinese civilization, as well as to China's rapid economic growth over the past two decades.
  Historically, China has made significant contributions to the development of the humankind. And today, China is representative of today's world dynamism. From 1980 to 1999, China’s average GDP increased 9.7 percent annually, and hundreds of thousands of foreign businesses entered China. Proficiency in Chinese has become a necessary qualification for those who want to work in foreign enterprises, either in the mainland or in Hong Kong.

相关话题/

  • 领限时大额优惠券,享本站正版考研考试资料!
    大额优惠券
    优惠券领取后72小时内有效,10万种最新考研考试考证类电子打印资料任你选。涵盖全国500余所院校考研专业课、200多种职业资格考试、1100多种经典教材,产品类型包含电子书、题库、全套资料以及视频,无论您是考研复习、考证刷题,还是考前冲刺等,不同类型的产品可满足您学习上的不同需求。 ...
    本站小编 Free壹佰分学习网 2022-09-19