《达芬奇的密码》的单词密码(二)

网络资源 Freekaoyan.com/2008-04-17

 

  点点:其实作为一个精通词汇的人看来,《达芬奇的密码》也是一本很好的单词书,老馆长其实也是一个单词大师,他使用了很多英文造词的方法,blend就是其中的一种。比如说keystone就是key stone,把斐波那契数列“1-1-2-3-5-8-13-21”blend成十位数的密码“1123581321”也是一个例子,而圣杯的秘密,其实也是一个词汇的秘密:Holy Grail。

  咕咕:这个单词在书中我一直不明白,为什么提彬会得出,圣杯其实不是一个杯子,而是皇族血统的代表呢?

  点点:在西班牙和意大利语中,san=saint=神圣的。比如说西班牙1776年在美洲建立起来的第一个殖民地,今天在英语里还保存着原来的形态:San Francisco。所以你看,

  “holy grail”原来应该被写成 “San Grail”,

  (点点拿出一张纸来,把San Grail写在纸上面)

  而我们把大师的拆字法反操作一次,把两个单词合并,就成了“Sangrail”。圣杯其实不是一个杯子,而是(咕咕看着点点一个一个字母地在纸上写出他的最后结论,轻声地读出来)

  SANG REAL

  点点:“sang”是一个拉丁文词根,代表“血”。比如说“sanguinary adj. 有血的,血腥的”;

  “sanguineous a. 血的,血红色的,多血质的”,我们在以前(note3见:单词演义三《我们都是大土人》里面)提到的体液学说中的多血质就是这个单词,他的特征是“sanguine adj. 充满希望的,乐观的”;两个人有共同的血统被称为“consanguinity n.血亲,同家”。当年的大师Grand Master选定了这样一个在西欧大多数语言里通用的拉丁词根作为密码,是我们在这个单词传递了3种语言、900多年后(note 4:圣骑士团Knight Templar 在1119年由9个法国骑士组成)依然能知道:关于圣杯Holy Grail 的传说,其实就是关于耶稣皇族“真正的血统”的传说的重要原因。

  咕咕:点点,语言的力量和其中的奥秘,真是伟大。

  (点点和咕咕盯着这穿透了近千年历史的两个字母,字母在灯下面宁静地存在,仿佛说着一个千年的秘密。点点过了好久,才回过神来,继续往下说)

  点点:所幸兰登还没有漏掉最后一个拆字法。在看到最后一个密码诗的时候,他和索菲按照密码诗的提示,找到了苏格兰爱丁堡的罗斯林(Rosslyn)教堂。(点点翻到书的后面,划出那首著名的密码诗)

  The Holy Grail 'neath ancient Roslin waits.

  The blade and chalice guarding o'er Her gates.

  Adorned in masters' loving art, She lies.

  She rests at last beneath the starry skies.

  


相关话题/

  • 领限时大额优惠券,享本站正版考研考试资料!
    大额优惠券
    优惠券领取后72小时内有效,10万种最新考研考试考证类电子打印资料任你选。涵盖全国500余所院校考研专业课、200多种职业资格考试、1100多种经典教材,产品类型包含电子书、题库、全套资料以及视频,无论您是考研复习、考证刷题,还是考前冲刺等,不同类型的产品可满足您学习上的不同需求。 ...
    本站小编 Free壹佰分学习网 2022-09-19