北京外国语大学2011年硕士研究生入学考试初试——德语MTI试题

本站小编 免费考研网/2015-05-27

北京外国语大学2011年硕士研究生入学考试试题
招生专业:翻译硕士(德语MTI) 科目名称:德语翻译基础
(考试时间3小时,满分150分,全部写在答题纸上,答在试题页上无效)
I. Übersetzen Sie die folgenden Abkürzungen und Begriffe ins Chinesische! (1*15=15 Punkte):
1. IMF
2. WTO
3. UNICEF
4. OECD
5. ASEAN
6. CSU
7. DAX
8. FDP
9. Koalitionsvertrag
10. Legislaturperiode
11. Bruttoinlandsprodukt
12. Deflation
13. Biodiversität
14. Renaissance
15. Völkerwanderung
II. Übersetzen Sie die folgenden Wortgruppen ins Deutsche (1*15=15 Punkte).
1. 恢复生态平衡
2. 可持续发展
3. 科学发展观
4. 经济转轨
5. 能源密集型产业
6. 新兴经济体
7. 应对气候变化
8. 社会弱势群体
9. 跨国公司
10. 追求最大利润
11. 中庸之道
12. 中西合璧
13. 良莠不齐
14. 沽名钓誉
15. 好事多磨
III. Übersetzen Sie den folgenden Text ins Chinesische (60 Punkte).
Was stoppt den Klimawandel? Wie sieht die Energie der Zukunft aus? Wiebekommen alle Zugang zu ausreichend Wasser? Wichtige Fragen, die eng mit Klima- und Umweltschutz verbunden sind.
Das renommierte US-Magazin „Time“ zeichnet das Bild eines neuen Deutschland, in dem Windparks, Biogas-Anlagen und Solardächer wie selbstverständlich zum Landschaftsbild gehören. Die Bundesregierung habe, so lautet die Quintessenz, frühzeitig die Weichen für einen Wandel gestellt: Sie hat eine Öko-Steuer eingeführt, um den Ölverbrauch zu senken. Sie hat ein Recycling-System aufgebaut, um Ressourcen zu schonen und Rohstoffe wiederzuverwerten. Und vor allem hat sie das Erneuerbare-Energien-Gesetz (EEG) auf den Weg gebracht.
Tatsächlich ist das im Jahr 2000 in Kraft getretene EEG das Herzstück der deutschen Energie- und Klimapolitik. Es ermutigt Bürger, Unternehmen und Kommunen Strom aus erneuerbaren Quellen selbst zu produzieren und gegen Vergütung ins Netz einzuspeisen. Damit macht so mancher Produzent ein gutes Geschäft. Und der Anteil erneuerbarer Energien am Stromverbrauch konnte in wenigen Jahren auf 14 Prozent gesteigert werden. Das Ziel ist ein Anteil von 25 bis 30 Prozent im Jahr 2020. 47 Staaten haben das Erneuerbare-Energien-Gesetz nach deutschem Vorbild bisher in seinen Grundzügen übernommen. Denn von dem Marktanreizprogramm profitiert nicht nur das Klima, sondern auch die Wirtschaft. Aus Deutschland stammen jede dritte Solarzelle und fast jedes zweite Windrad. Die deutsche „Greentech“-Branche ist Technologieführer und hat nach einer aktuellen Studie das Potenzial, den erfolgreichen deutschen Maschinen- und Automobilbau im Jahr 2020 als beschäftigungsstärkste Industriezweige abzulösen. „Umweltschutz und Arbeitsplätze sind kein Widerspruch. Im Gegenteil: Beide bedingen sich im globalen Maßstab“, sagt Bundesumweltminister Sigmar Gabriel. Schon ist von der „dritten industriellen Revolution“ die Rede.
IV. Übersetzen Sie den folgenden Text ins Deutsche (60 Punkte).
公路是用于行车而不是停车的。交通堵塞不仅是公路交通中最令人厌烦的事情之一,同时也对国民经济造成巨大的损失。为了将造成交通瘫痪的原因查个清楚,欧洲一些物理学家启动了研究蚂蚁的一个项目。
初步研究结果表明:蚂蚁是最优秀的司机。异常忙碌的蚁道上从未发现过堵塞,只要我们细心观察就会发现,路途中的蚂蚁都十分珍惜时间,没有一只蚂蚁故意去阻碍其他蚂蚁通过,也不会让别的同伴在一旁等候,这种“合作机制”充分体现了“团队精神”。这跟有些人和车故意在途中“加塞儿”是截然相反的。有人疯狂飞车,有人慢悠悠地兜风,经常跟车太紧不得不经常刹车,从而导致交通最终陷入瘫痪。


相关话题/北京外国语大学 德语

  • 领限时大额优惠券,享本站正版考研考试资料!
    大额优惠券
    优惠券领取后72小时内有效,10万种最新考研考试考证类电子打印资料任你选。涵盖全国500余所院校考研专业课、200多种职业资格考试、1100多种经典教材,产品类型包含电子书、题库、全套资料以及视频,无论您是考研复习、考证刷题,还是考前冲刺等,不同类型的产品可满足您学习上的不同需求。 ...
    本站小编 Free壹佰分学习网 2022-09-19
  • 2014年同等学力申硕德语真题及答案
    2014年同等学力申硕考试结束,为了满足广大考生的需求,第一时间发布2014年同等学力真题及答案,供考生参考。以下是2014年同等学力德语真题。 ...
    本站小编 中国教育在线 2015-04-26
  • 2013年同等学力申硕德语二卷真题及答案
    2014年同等学力申硕考试在即,中国教育在线整理了2013年同等学力申硕德语真题,供广大考生复习参考! ...
    本站小编 中国教育在线 2015-04-25
  • 2013年同等学力申硕德语一卷(A卷)真题及答案
    2014年同等学力申硕考试在即,中国教育在线整理了2013年同等学力申硕德语真题(A卷),供广大考生复习参考! ...
    本站小编 中国教育在线 2015-04-25
  • 2013年同等学力申硕德语一卷(B卷)真题及答案
    2014年同等学力申硕考试在即,中国教育在线整理了2013年同等学力申硕德语真题(B卷),供广大考生复习参考! ...
    本站小编 中国教育在线 2015-04-25
  • 北京外国语大学2015研招简章及专业目录
    北京外国语大学2015年硕士研究生招生简章及专业目录已发布,详情请点击进入下载。 ...
    本站小编 免费考研网 2015-04-21
  • 北京外国语大学2010年试题汉语写作与百科知识
    北京外国语大学2010年硕士研究生入学考试试题汉语写作与百科知识 (考试时间3小时,满分150分,全部写在答题纸上,答在试题页上无效) 一 百科知识:解释出现在下列短文中划线的名词。共25个名词,50分。 1. 原始人对自然界不只是简单地解释和探索,为了更好地生活,他们还要与自然做不屈的斗争,于是就创造了歌颂与自然作 ...
    本站小编 北京外国语大学 2015-04-20
  • 北京外国语大学英语专业超全面英汉翻译笔记
    目录: 第一部分:数词的译法 ................................2 一、数字增减的译法: ............................2 第二部分 倍数增加的表示法及译法 ..................3 第三部分 倍数增加的表示法及译法 ..................4 第四部分 动词的使动用法 .......................... 13 第五部分 同系宾语 . ...
    本站小编 北京外国语大学 2015-04-08
  • 北京外国语大学百科知识考研真题答案部分整理
    1、零和游戏又被称为游戏理论或零和博弈,源于博弈论(game theory)。是指一项游戏中,游戏者有输有赢,一方所赢正是另一方所输,而游戏的总成绩永远为零。现在广泛用于有赢家必有输家的竞争与对抗。与零和对应,现在也常用双赢概念。双赢的基本理论就是利己不l ...
    本站小编 网络资源 2015-04-03
  • 北京外国语大学2010年MTI汉语写作与百科知识试卷
    北京外国语大学2010年MTI汉语写作与百科知识试卷 一、 百科知识:解释出现在下列短文中划线的名词,共25个名词,50分。 1. 原始人对自然界不只是简单地解释和探索,为了更好地生活,他们还要与自然做不屈的斗争,于是就创造了歌颂与自然作斗争的英雄的故事,如精卫填海、夸父逐日、鲧禹治水等。 2. 从天宝十五载六月潼关失守,杜甫到奉先携家属北上避难,到乾元二年秋赴秦州之前,产生了两个系列的作品,一是自叙经历,兼抒优家国心情的作品,如《月夜》、《春望》、《喜达行在所》、《述怀》、《羌村三首》、《北征》、《彭衙行》等。二是集中写时事见闻的新乐府诗,如《哀王孙》、《悲陈陶》、《悲青坂》、《哀江头》、《塞芦子》、《洗兵马 ...
    本站小编 免费考研网 2015-03-08
  • 复旦大学英语语言学(二外德语)真题(回忆版) 
    2015复旦大学英语语言学(二外德语)真题(回忆版) 德语(二外): 总体难度不大,因为我没有做过德语四级的题目,所以不能进行对比,但是比圣才教育网出版的电子版《2015年全国名校外国语学院二外德语考研真题详解》中大部分院校的题目要简单,但是非常注重细节和基础。 一、选择题15分 30*0.5分 比较基础,主要考察比较细节一点的语法,(如不带zu不定式、情态动词的完成时等),比较少考察短语搭配 二、形容词词尾 10分 10*1 词都比较简单 三、完型填空 10分 10*1 难度稍比四级大,讲的是过去30年来德国人对幸福观点看法的变化 四、用ohne zu , statt zu , um zu 连句 6分 3*2 比较简 ...
    本站小编 免费考研网 2015-02-23