英语一翻译:不做可惜 做了虐心

本站小编 新浪教育/2014-12-31

  英语一让考生比较头疼的,不做可惜、做了又虐心的翻译依旧保持一贯风格。内容继1999年之后再次考查历史学,首先题目来源为辽宁教育出版社出版的《美国历史概况》(一套两册),这套书分别有1954、1963、1990、1994、2005年等多个版本。由美国国务院国际信息局组织人员编写。其次文章427字,五道小题,共157字,平均每句30字左右,所以依旧重点考查长难句。涉及知识点有分词、介词做状语、定语从句,所以不难看出复杂从句考查较少,难度较1999年简单,但是与2004年上半年考研题目相对比,话题略显专业。

  跨考教育英语教研室陈阳老师认为,翻译作为阅读理解的一部分,实际上考察了学生联系上下文理解句子的能力,但很多学生反映在考场上没有时间阅读整篇文章。但是没有上下文的支撑,单独翻译句子就会晦涩难懂。因此考生可以在练习翻译时掌握快速抓住文章主题的能力,关注文章的第一句以及首段首句。因为英文的行文方式一般先表明观点,然后再加以论证,所以只看首段首句不仅可以节约阅读时间,而且还可以基本掌握文意,使考生在做题时有了一定的背景,这样做起题来就相对容易一些通过文章的第一句话“Within the span of a hundred years, in the seventeenth and early eighteenth centuries, a tide of emigration -one of the great folk wanderings of history-swept from Europe to America。”我们可以了解到大概意思为“在17世纪和18世纪早期这一百年间,移民的潮流—一次大规模的历史性的人口流动—由欧洲席卷向美洲”。所以考生可以判定,这篇文章讲得是人口由欧洲向美洲流动的历史。在了解到这一点时我们就可以开始做题了。

  46) This movement, driven by powerful motivations, built a nation out of a wilderness and, by its nature, shaped the character and destiny of an uncharted continent。

  【解析】这是一个过去分词做状语和并列简单句组成的句子,只要找清主谓基本句子结构就不会出现错误。学生可能不熟悉的是uncharted这个词的意思为“未知的”的含义。

  【翻译】受到多种强大动机的驱使,这场运动在荒野中开创了一个国家,本质使然,这场运动也塑造了这片未知大陆的性格与命运。

  47) The United States is the product of two principal forces-the immigration of European peoples with their varied ideas, customs, and national characteristics and the impact of a new country which modified these traits。

  【解析】这是一个由一个简单句和一个定语从句组成的复合句,结构并不复杂,意义看似明白,但又不容易用到位的语言表达出来。首先these traits要具体指代出内容,再者modified要根据上下文翻译。

  【翻译】有两股力量形成了美国:一是带来了各种思想、习俗和民族特征的欧洲移民,二是这个新的国家融合了上述特征后所带来的影响。


相关话题/

  • 领限时大额优惠券,享本站正版考研考试资料!
    大额优惠券
    优惠券领取后72小时内有效,10万种最新考研考试考证类电子打印资料任你选。涵盖全国500余所院校考研专业课、200多种职业资格考试、1100多种经典教材,产品类型包含电子书、题库、全套资料以及视频,无论您是考研复习、考证刷题,还是考前冲刺等,不同类型的产品可满足您学习上的不同需求。 ...
    本站小编 Free壹佰分学习网 2022-09-19
  • 英语二翻译连续两年取材心理学
      英语二的翻译一直应该是考生应该得分的题目,今年的题目总体来说与去年相当,甚至略微简单,文章来自心理学网站www.spring.org.uk。节选标题为The Well-Travelled Road Effect: Why Familiar Routes Fly By的一篇文章,经过命题人改编,共156个词,有8句话,符合英语二翻译模式与难度。 所以文章长度基本保持不变,内容涉及领域为心理学,共三段,长短句相间,短句较多,涉及知识点有表语从句、宾语从句、原因状语从句、时间状语从句。但是都较为简单。考生只要在考前进行过一定数量的段落练习。相信翻译是考生争取拿分的题目。  继去年一篇积极心理学的文章后,今年又出了一篇心理方面的文章,但是专业程度不强,所以对学生 ...
    本站小编 新浪教育 2014-12-31
  • 2015年考研英语(一)翻译原文
      The Colonial Period  Heaven and earth never agreed better to frame a place for man&s habitation.  John Smith, founder of the colony of Virginia, 1607  The Mayflower  Within the span of a hundred years, in the seventeenth and early eighteenth centuries, a tide of emigration -one of the great folk wanderings of history-swept from Europe to America. 46 This movement, impelled by powerful and diverse motivations, built a nation out of a wilderness and, by its nature, shaped the character and destiny of an uncharted continent。  47 Today, the United States is the product of two pri ...
    本站小编 新浪教育 2014-12-31
  • 2015考研英语翻译:训练词汇和语法成分分析
      2015年的考研英语刚刚结束了,相信大家都特别渴望知道今年试题难度如何。这里我们简单聊聊翻译部分真题。翻译依然延续了考试传统,针对我们复习中所强调的考点进行考察,没有偏离正常轨道。如大家所见,2015年翻译题材是有关历史类的,文章更加注重的不是句子结构上翻译,只涉及到一处定语从句的翻译,考查要点比较多的是非谓语动词,介宾短语以及词汇翻译。  针对2015年翻译出题方向,我们可以为2016年的学子们总结几点学习重点:  第一,强化单词记忆及应用。大纲要求考研学子需掌握5500词,不只是认识,个别高频词汇需要大家熟悉其用法。正如我们在精英课堂讲授评分标准时强调翻译都是按照意群来给分的。词汇部分是每3个扣0.5分,但某 ...
    本站小编 新浪教育 2014-12-31
  • 2015考研英语一翻译解析:难度平稳
    2015考研英语已结束,不知各考生如何看待今年的考题,或难或易,众所纷纭。下面,跨考教育英语教研室王鹏彦老师将重点解析翻译模块。殊不知,大部分考生对翻译部分的均态可以总结为:能拿就拿,不能就算。或者大部分对该部分不给予很大希望,一方面分值不高,另一方面,没太多技巧,重点考基础。但是,跨考教育翻译组的各位老师,衷心希望各位考生要端正态度。有这么一句话,Its not your attitude but your aptitude that determines your altitude,从中可见态度之重要。所以,翻译部分不可轻视,重要时刻它起着关键作用。  之前考研翻译的文章类型一般是学术类文章或书评等,属于论述性文章。考生对这类文章的一致回馈是:晦涩难懂, ...
    本站小编 新浪教育 2014-12-31
  • 2015考研英语大纲翻译三个特点与众不同
    2015年考研英语大纲在大家的翘首企盼下终于面世了! 经过跨考教研英语教研室刘正锋老师的仔细研读,发现翻译部分与往年并无区别,各位同学按照自己正常的方法、节奏复习就可以。那么根据大纲要求,翻译部分到底有什么特点,同学们应该如何应对呢?  翻译部分有三个特点与众不同:  第一、从语言测试学角度上看,翻译部分是纯选拔性的考试内容,其设计初衷并不是对所有考生的语言能力进行某一定量水平的检查,这就造成了实际得分分布离散,高低分差异巨大的高风险状况。  第二、翻译部分的分值判定是分段给出的,虽然只给了五句话,但是得分点设置却有二十个,每个半分,得分点按照语法功能划分的痕迹非常明显。  第三,原文题材为分析性的 ...
    本站小编 新浪教育 2014-12-14
  • 最后24天攻克考研英语二翻译真题重点词汇
    众所周知,长难句翻译在考研英语(二)试卷中占15分,比写作A节的总分还要高,因此,要想在考研英语(二)的考试中保过线、得高分,考生都要高度重视翻译这个题型的专项复习。与英语(一)同类题目相比,英语(二)的翻译题目在句法上要相对容易,其考点多集中于词汇部分。基于上述原因,都教授为广大考生整理了部分英语(二)翻译真题中出现的重点词汇及用法,希望大家认真学习。 词汇及含义 解析例句 come up with 提供;提出;想出 例如:The teacher asked who could come up with a good solution to this problem。老师问谁能提出一个解决这个问题的好办法。   ...
    本站小编 免费考研网 2014-12-14
  • 2015考研英语翻译冲刺攻略
    考研即将进入最后一个月的冲刺阶段,考生的时间比较紧迫,所以,有的放矢,最大限度的把握考点,把握命题趋势,是当务之急。其中,考研翻译以其综合性和主观题的特点高居四种题型难度的首位。为了帮助考生攻克这一题型,万学海文老师就从词汇、长难句和备考误区三个方面入手进行分析和讲解,并为考生提供一些有针对性的备考建议,希望对考生有所帮助。  单词似曾相识但无法成文难点词义会推导  句子支离破碎却毫不通顺长句语序会调整  一、难点词义会推导  词汇是备考考研英语翻译的基础和重中之重。认识翻译句子中的每个单词,是考生拿到高分的最基本前提。然而,对于考研英语大纲中给出的五千多个单词,多 ...
    本站小编 新浪教育 2014-12-14
  • 勤能补拙 考研英语翻译是这样练出来的
    时间总是过的这样快,都已经八月份,不知筒子们的翻译都学到什么程度了。该听的估计大家也都基本已经听了,但自己真正掌握了多少,那就说不定了。在这里,跨考教育英语教研室王鹏彦老师特别提醒各位考生,翻译是个练出来的东西。俗话说的好,勤能补拙是良训,考研翻译亦是如此!  若能在基础阶段打好翻译的基本功,那么翻译就不会有太大的困难。可以每天挤出40分钟来进行练习,练习素材是真题的翻译题。而且,翻译的复习时间和语法的复习时间可以重叠在一起,因为翻译的练习其实就是在检查自己的语法知识,而且翻译的材料一般都是阅读中的长难句,语法结构比较复杂,所以只要在练习翻译的时候遇到不懂的语法点,就回到语法书中相应的部分去巩固 ...
    本站小编 跨考教育 2014-12-14
  • 翻译硕士考试大纲和复习参考书梳理
    1.翻译硕士英语  (1)大纲。  ①考试目的。  翻译硕士英语作为全日制翻译硕士专业学位(MTI)入学考试的外国语考试,其目的是考查考生是否具备进行MTI学习所要求的外语水平。  ②性质及范围。  本考试是一种测试应试者单项和综合语言能力的尺度参照性水平考试。考试范围包括MTI考生应具备的外语词汇量、语法知识以及外语阅读与写作等方面的技能。  ③基本要求。  a。具有良好的外语基本功,认知词汇量在10 000以上,掌握6 000个以上(以英语为例)的积极词汇,即能正确而熟练地运用常用词汇及其常用搭配。  b。能熟练掌握正确的外语语法、结构、修辞等语言规范知识。  c。具有较强的阅读理解能力和外语写作能力。  (2)考试解析。  ...
    本站小编 跨考教育 2014-12-13
  • 2013年北京第二外国语学院英语翻译硕士考研心得及复习方法
    去年曾经发过一篇南开学硕英语语言文学的失败心得帖,今年再次来到论坛,是想给再战或者一战的学弟学妹们打打气,坚持住,你就会 ...
    本站小编 免费考研网 2014-08-12