2015考研英语翻译冲刺攻略

本站小编 新浪教育/2014-12-14

考研即将进入最后一个月的冲刺阶段,考生的时间比较紧迫,所以,有的放矢,最大限度的把握考点,把握命题趋势,是当务之急。其中,考研翻译以其综合性和主观题的特点高居四种题型难度的首位。为了帮助考生攻克这一题型,万学海文老师就从词汇、长难句和备考误区三个方面入手进行分析和讲解,并为考生提供一些有针对性的备考建议,希望对考生有所帮助。

  单词似曾相识但无法成文——难点词义会推导

  句子支离破碎却毫不通顺——长句语序会调整

  一、难点词义会推导

  词汇是备考考研英语翻译的基础和重中之重。认识翻译句子中的每个单词,是考生拿到高分的最基本前提。然而,对于考研英语大纲中给出的五千多个单词,多数考生在准备时感到很茫然,不知该如何记忆。从历年翻译题目中看出翻译很少有生僻词,重点应该是词汇的一词多义、词性转换、词义引申、词组搭配等,即考生要在词汇的纵深上下工夫。针对这一点,老师给大家提出几点建议:

  第一,将近10年翻译真题中出现过的单词强化记忆

  考研翻译的单词是有相当高的重复出现率的。比如justify 这个词经考过三次:2011-48,2012-47,2013-50。

  (2011-48) This seems a justification for neglect of those in need。

  此处justification需要进行词性转化,译文“为……辩护;证明……合理”

  译文:这似乎是在为忽视贫困者的行为作辩护。

  (2012-47) Here, Darwinism seems to offer justification, for if all humans share common origins, it seems reasonable to suppose that cultural diversity could also be traced to more constrained beginnings。

  此处justification 可直译为合理化的解释;理由。

  译文:在此,达尔文似乎给出了合理化的解释,这是因为如果整个人类有相同的起源,那么我们就有理由认为,文化的多样性同样也可以追溯到更为具体的开端。

  (2013-50) It is this implicit or explicit reference to nature that fully justifies the use of the word garden, though in a “liberated” sense, to describe these synthetic constructions。

  此处justify在宾语 the use of word garden的指导下,翻译为“证实…是合理的;证明”。

  译文:正是这种隐晦或明显的涉及自然,尽管是从一种解放的意义上来说, 充分地证实了用来描述这些人造建筑的花园这个单词很贴切。

  因此各位考研战士们,冲刺时要首先把历年的生词复习几遍,做到烂熟于心,这样能够保证在拿到新题时,基本上没有不认识的生词。

  第二,重点记忆真题中出现的熟词僻意

  比如while这个最简单的连接词,从06年开始,一直到09年,连续四年的考研翻译中,都出现了这个词。很多考生在看到这个词的时候,误将其翻译为“在…时候”或者“与此同时”,也就是时间状语从句的连接词。然而这几年连续考察的却是while做让步状语从句连接词的用法,也就是翻译成“尽管”或者“虽然”。

  所以,同学们考前应当整理历年真题中出现过的熟词僻义。熟词僻义本身量是有限的,一般各种单词书上都有专门的总结,最多也就七八十个。这些词不但翻译中能起到立竿见影的效果,在阅读中也属于经常考察的词汇。

  二、重点分析长难句

  考研翻译题型,从本质上说,首先是阅读,其次是翻译。阅读是一个被动技能,只要理解文章即可;翻译是一个主动技能,既要理解,又要表达。所以,做考研翻译时,既要进行长难句分析,又要按照中文的正常表达顺序,以合理的语言表达出来。

  考研英语翻译部分要求考生对一个英文长难句进行合理拆分,然后按照中文语言的表达要求,把各部分的意思进行整合。这个过程主要考查考生的两项能力:一是分析英文长难句的能力,二是整合中文语句的能力。下面我们通过一个例题来具体讲解。

  (2012-49) The second, by Joshua Greenberg, takes a more empirical approach to universality, identifying traits (particularly in word order) shared by many languages, which are considered to represent biases that result from cognitive constraints。

  解析:这句话我们可以切分成下面几部分。

  第一部分:The second, by Joshua Greenberg, takes a more empirical approach to universality。这是全句的主干,其中the second指的是上文提到的two previous attempts中的第二次尝试。

  第二部分:identifying traits (particularly in word order)。这是现在分词作状语,表示伴随状态。有些考生误以为identifying作后置定语修饰前面的名词universality,结果造成翻译错误。

  第三部分:shared by many languages。这是过去分词作后置定语,修饰traits,这一部分较好判断。

  第四部分:which are considered to represent biases。这是一个非限制性定语从句,修饰句中的traits,而有些考生误以为它修饰的是many languages,结果造成翻译错误。

  第五部分:that result from cognitive constraints。这是一个定语从句,修饰句中的biases,这一部分也很好判断,考生出错较少。

  把长句拆分完后,接下来就要整合各部分的中文意思了。在整合各部分的中文意思时,考生要注意使译文符合中文的表达习惯。其中能够前置的、较短的定语,比如shared by many languages在翻译时要前置,太长的定语,比如定语从句,可以断句单独翻译。这样一来,既使句子自然流畅,又不会违背原句意思。

  参考译文:第二次努力是由乔舒亚•格林伯格所做,他采取了一种更为经验主义的方法对待普遍性,确定了很多语言的共有特征(尤其是在语序方面),这些特征被认为体现了由认知限制造成的趋势。

  备考策略:

  1. 考生应以考研英语阅读理解为备考素材,有意识地对文章中的长难句进行结构分析。语法基础薄弱的考生可以先把语法书上的重要语法知识点(非谓语动词结构、各类从句、强调结构、倒装结构、虚拟语气等)梳理一遍,同时结合阅读理解篇章中的长难句进行练习,每天分析2~3句。对于在长难句分析中反复遇到的难点,考生要善于总结,并且有针对性地进行练习。

  2. 考生要学习并掌握基本的句子翻译技巧(比如顺译法、逆译法、前置法、分句法、合句法、句子成分的转换、被动语态的转换等),反复练习做过的考研英语翻译真题,尝试用不同中文词汇表达原文的意思,并对各个译文进行比较。

  因此,希望广大考生在复习过程中注意词和句的问题,有针对性的进行翻译备考准备,用最短的时间拿到尽可能多的分数。

  来源:万学海文


相关话题/翻译

  • 领限时大额优惠券,享本站正版考研考试资料!
    大额优惠券
    优惠券领取后72小时内有效,10万种最新考研考试考证类电子打印资料任你选。涵盖全国500余所院校考研专业课、200多种职业资格考试、1100多种经典教材,产品类型包含电子书、题库、全套资料以及视频,无论您是考研复习、考证刷题,还是考前冲刺等,不同类型的产品可满足您学习上的不同需求。 ...
    本站小编 Free壹佰分学习网 2022-09-19
  • 勤能补拙 考研英语翻译是这样练出来的
    时间总是过的这样快,都已经八月份,不知筒子们的翻译都学到什么程度了。该听的估计大家也都基本已经听了,但自己真正掌握了多少,那就说不定了。在这里,跨考教育英语教研室王鹏彦老师特别提醒各位考生,翻译是个练出来的东西。俗话说的好,勤能补拙是良训,考研翻译亦是如此!  若能在基础阶段打好翻译的基本功,那么翻译就不会有太大的困难。可以每天挤出40分钟来进行练习,练习素材是真题的翻译题。而且,翻译的复习时间和语法的复习时间可以重叠在一起,因为翻译的练习其实就是在检查自己的语法知识,而且翻译的材料一般都是阅读中的长难句,语法结构比较复杂,所以只要在练习翻译的时候遇到不懂的语法点,就回到语法书中相应的部分去巩固 ...
    本站小编 跨考教育 2014-12-14
  • 翻译硕士考试大纲和复习参考书梳理
    1.翻译硕士英语  (1)大纲。  ①考试目的。  翻译硕士英语作为全日制翻译硕士专业学位(MTI)入学考试的外国语考试,其目的是考查考生是否具备进行MTI学习所要求的外语水平。  ②性质及范围。  本考试是一种测试应试者单项和综合语言能力的尺度参照性水平考试。考试范围包括MTI考生应具备的外语词汇量、语法知识以及外语阅读与写作等方面的技能。  ③基本要求。  a。具有良好的外语基本功,认知词汇量在10 000以上,掌握6 000个以上(以英语为例)的积极词汇,即能正确而熟练地运用常用词汇及其常用搭配。  b。能熟练掌握正确的外语语法、结构、修辞等语言规范知识。  c。具有较强的阅读理解能力和外语写作能力。  (2)考试解析。  ...
    本站小编 跨考教育 2014-12-13
  • 2013年北京第二外国语学院英语翻译硕士考研心得及复习方法
    去年曾经发过一篇南开学硕英语语言文学的失败心得帖,今年再次来到论坛,是想给再战或者一战的学弟学妹们打打气,坚持住,你就会 ...
    本站小编 免费考研网 2014-08-12
  • 2013四川外语学院翻译硕士口译初试经验
    首先介绍一下个人情况:高中理科,本科是二流二本院校英语专业,四级 550+,六级 490+,专四 60+,过了中级口译,报考的是四川外 ...
    本站小编 免费考研网 2014-08-10
  • 2013年中南大学翻译硕士考研经验总结
    我于2013年参加了研究生考试,成功考上了中南大学的翻译硕士口译专业,考试期间,论坛里各位学姐学长的经验分享给我提供了很多帮 ...
    本站小编 免费考研网 2014-08-10
  • 2013南京大学日语翻译硕士考研初试经验分享
    先报一下成绩:总分386,政治67,翻译硕士日语82,日语翻译基础134,百科知识与汉语写作103。这里要先说一下,南大没有指定参考书 ...
    本站小编 免费考研网 2014-08-10
  • 2013年北京科技大学翻译硕士(口译)考研三跨经验
    写这个经验贴有点忐忑,因为写经验贴的都是牛人,我跟他们还差得很远,而且学习方法因人而异,我在备考过程中就发现很多前辈的方 ...
    本站小编 免费考研网 2014-08-10
  • 2013年四川大学翻译硕士考研高分经验分享
    本人现在就读川大翻硕研一,初试前三,复试前三,不能再透露不然就知道我是谁了。考研时从考研论坛学到不少东西,也收获了不少资 ...
    本站小编 免费考研网 2014-08-10
  • 2013年四川师范大学翻译硕士经验帖及择校备考建议
    大家好!我13年考上了四川师范大学翻译硕士,由于该论坛关于该校的MTI介绍较少,作为过来人,还是希望给正在准备考研的同学一些意 ...
    本站小编 免费考研网 2014-08-10
  • 宁波大学考研经验:翻译硕士边工作边考研
    【背景】 我2012年毕业于一所并不好的大学,毕业前就已经有了稳定的工作,供职于深圳一家第三方支付的港企,由于家住深圳,对这个 ...
    本站小编 免费考研网 2014-08-10