§3§
——Ты не подождешь?Мне надокупить проездной билет.
——Ты покупаешь 《единый》?
——Да,это мне удобнее.Я езжу спересадкой.
——Вот как!А я привык(-ла)брать билеты в транспорте,да и не так часто я куда-то езжу.Общежитиерядом с институтом,библиотекатоже…
——В том-то и дело.Аесли ездить каждый день и пересадками,то 《единый》выгоднее.
——Сколько он стоит?
——Единый?6 (Шесть) рублей на все видытранспорта.
——你能等一下吗?我要买一张车票。
——你是买通票吗?
——是的,这样我方便些,因为我要换一次车。
——原来这样!我习惯在车上买票,我不常乘车,宿舍就在学院附近,图书馆也是……
——啊,是这样,要是每天都乘车,而且还要换车的话,那还是通用票合算一些。
——多少钱一张?
——通用票吗?6卢布一张的什么车都可以坐。
У входа в метро.在地铁入口处。
§1§
——Поедем на метро?
——Ладно.Мне даже интересно.Я первый раз еду на метро.
——Посмотри,пяточок утебя есть?
——Сейчас посмотрю.Нет.Другиемонеты есть,апятака нет.
——Тогда надоразменять.Смотри,вотавтомат.
——Вижу.
——Бросай монету сюда.Аснизу возьми пятаки.
——Так.Что теперь?Этотурникет?
——Да.Опусти пятькопеек сюда,а сампроходи слева.
——Слушай,а если у меня рубль или трирубля?Какразменять?
——В кассе.Кассы естьна каждой станции метро.
——咱们乘地铁好吗?
——好的,我觉得很有意思,我是第一次乘地铁。
——你看看,你有没有一个5戈比的硬币?
——我看看,没有。其它的硬币倒有,就是没有5戈比的。
——那就得换开。你看,这是自动换币机。
——看见了。
——把硬币从这儿投进去,就可以从下面取出5戈比的硬币。
——嗯,现在该怎么做?这是转门吗?
——是的,你往这里投进一个5戈比,然后你就从左边走过去。
——你听我说,要是我只有1卢布或3卢布的票子呢?那怎么换呢?
——在售票处换,地铁每个站都有售票处。
§2§
——Слушай,во всех метро люди проходятчерез автоматы.А зачем дежурная?
——Ну,как же.Вот ты опускаешьпятачок,а у меняпроездной билет.Куда же мне идти?
——А…Я понял(-а),тыпоказываешь свой билет дежурной.
——Да.Но это не все.Дежурнаяможет объяснить,как куда проехать.
——你听我说,在所有地铁站大家都是经过自动售票机走进去的,那为什么还要一个值班员?
——当然要。你是投的一个5戈比硬币,而我拿的是一张票,那我该往哪儿走呢?
——啊,我明白了,你得向值班员出示车票。
——是的,不光是这一点,值班员还要解释到哪里去该怎么走。
§3§
——Товарищ дежурная,турникетне работает.
——Который?
——Вот этот,третий.Ябросил монету,а пройти не могу.
——Вы идете не с тойстороны.Опускать монету надо справа,а идти слева.Проходите сюда.
——Извините.Спасибо.
——值班员同志,转门不转了。
——第几个?
——就是这个,第三个。我投了钱,可是过不去。
——您不该从那边走,应该在右边投钱,从左边走。请您从这边过去。
——对不起。谢谢。
В автобусе.在公共汽车上。
§1§
——Простите,вы не разменяете мне10 копеек?
——Сейчас посмотрю.Вот пожалуйста.Пять,три и две.
——Большое спасибо.Выменя выручили.
——Не за что.
——对不起,您能不能帮我换开一个10戈比的硬币?
——让我看看,喏,给您:5戈比,3戈比和2戈比。
——太感谢了,多亏您帮忙了。
——不用客气。
§2§
——Осторожно.Машинаотправлена.Пройдите в салон!Следующаяостановка 《Школа》.
——Что он сказал?Какаяостановка?
——《Школа》.А вам до какой?
——《Стадион》-есть такая остановка?
——Есть.Вам еще долгоехать.Садитесь на мое место,я сейчас выхожу.
——Спасибо.
——请当心,车开了。请往里走,下一站是学校站。
——他说什么?什么站?
——学校站。您到哪一站?
——体育馆。有这个站吗?
——有。您还得坐一阵子呢,您坐我这个位子吧,我马上要下车了。
——谢谢。
§3§
——На следующейостановке выходите?
——А какая следующая?
——《Школа》.
——Мне нужно доунивермага.
——Это еще долго.Разрешитепройти.
——您下一站下车吗?
——下一站是什么站?
——学校站。
——我要坐到百货公司。
——那还得一会儿呢,请让我过去。
§4§
——Передайте,пожалуйста,за проезд.
——Кто тут передавал набелет?
——Я.Передайте сюда.Спасибо.
——劳驾,请递过去买张票。
——刚才是谁递过来买票的?
——是我。请递过来,谢谢。
Далеко ли вам ехать от дома до работы?从您家乘车去上班远吗?
