§2§
——Вот книга.Надопередать ее Карелу.Это наш стажер.
——Понятно.А как я егоузнаю?
——Он носит серый плащи темный берет.Высокого роста,полный,в очках.
——Где он будет ждатьтебя?
——Рядом с выходом изметро у газетного киоска.
——Хорошо.Найду.Небеспокойся.
——Спасибо тебе.Яобещал,человекбудет ждать.Словом,сам понимаешь.
——这是书。务必把它交给卡列尔,他是我们的见习生。
——明白了。可我怎么能认出他来呢?
——他穿一件灰色外衣,戴一顶深色无檐帽,高个子,胖胖的,戴副眼镜。
——他在哪儿等你?
——地铁出口旁边的售报亭。
——好,我能找到,你放心吧。
——谢谢你。我答应了去,人家会等的。总而言之,你自己也能理解。
§3§
——Алло!Здравствуй,Андрей!
——Привет,Таня!Как твои дела?
——Все в порядке.Послушай,Андрюша,у меня ктебе просьба.Ты свободен сегодня от пятидо шести вечера?
——Свободне.Ты хочешькуда-нибудь сходить?
——Ты что,шутишь?У меня же послезавтра экзамен.
——Так в чем дело?Опятьпоручение?
——Опять,извини.В пять часов я должнавстретиться с одной девушкой.Взять у нееконспекты лекций.
——Понятно.Говори,где вывстречаетесь?
——Только не сердись.Уметро 《Краснопресненская》в пять.Еезовут Катя.Она будет в красном пальто ибелой шапочке.
——Ладно,в последний раз.Метро 《Краснопресненская》,в красном пальто и белойшапочке,Катя.Онасимпатичная?
——Очень.Значит,возьмешь?
——喂!你好,安德列!
——你好,塔尼娅!你近况怎么样?
——一切都好。安德留沙,你听我说,我求你办件事,今天晚上五点到六点你有空吗?
——有空,你是不是要到哪儿去?
——你怎么还开玩笑?后天我就要考试了。
——怎么了?又有事要办吗?
——又不事,真对不起。五点钟我本来要和一个姑娘见面,把她的课堂笔记借来。
——明白了。告诉我,你们在哪儿见面?
——你别生气呀。五点钟在克拉斯诺普列斯大林涅卡亚地铁站旁边。她叫卡佳。她穿一件红大衣,戴一顶小白帽。
——好吧,这可是最后一次。克拉斯诺普列斯涅斯卡亚地铁站。穿红大衣,戴顶小白帽,叫卡佳。她很讨人喜欢吗?
——非常讨人喜欢。这么说,你答应了?
§4§
——Привет,Миша!Помоги мне.Я обещал отвезти Ирине словарии совсем забыл,чтодолжен идти на тренировку.
——Так позвони ей иизвинись.
——Я уже звонил,ее нетдома.Она ждет меня через полчаса наостановке пятого автобуса.
——Понятно.Наостановке против института?
——Ну да.
——А как она выглядит,это Ирина?
——Высокая,стройная,красиваядевушка.
——Вот это описание:высокая,стройная,красивая!Ладно,жди меня,сейчасзайду за словарями.
——А я их приготовлю!
——Пока!
——你好,米沙!请帮帮我的忙。我答应了把字典给伊琳娜送去,可我把要去参加训练的事忘得一干二净了。
——那你给她打个电话,道个歉得了。
——我已经打过电话了,她不在家。可是半小时后她会在五路公共汽车站等我的。
——明白了,是在学院对面的车站吧?
——是的。
——这位伊琳娜长得什么样?
——个子高高的,身材匀称,是个漂亮的姑娘。
——嘿,瞧这描述:高高的,匀称的,漂亮的。好吧,你等我,我就来取字典。
——我会把字典准备好的。
——回头见!
Скем ты был(-а) вчера? 昨天你和谁在一起?
§1§
——Петя,ты был вчера на футболе?
——Точно,был.
——Значит,я тебя видел.А кто был с тобой?
——Со мной?Я был один.
——Как же,ты ведь был с девушкой.
——Да что ты?!Какая ещедевушка?Ты меняразыгрываешь?
——Серьезно.В светломплаще,длинныечерные волосы.
——Нет,я ее не знаю.Мы просто сиделирядом.
——Вот как.А я-то думал…
——И зря думал.
——佩佳,昨天你去看足球赛了吧?
——没错,我去了。
——这么说我看见的是你了。谁和你在一起来着?
——和我?我是一个人呀。
——怎么一个人,你是跟一个姑娘在一起。
——你说哪儿去了?!哪儿有个什么姑娘?你是在拿我开心吧?
——当真的,穿一件浅色外衣,黑黑的长头发。
——不,我不认识她,我们只不过并排坐在一起罢了。
——原来这样,我还以为……
——你白费心思了。
§2§
——Наташа,ты была вчера на концерте?
——Была,а что?Ты тоже там была?
——Была и тебя видела.Акто был с тобой?
——Кого ты имеешь ввиду?Я былаодна.
——А молодой человек?Он сиделсправа от тебя.
——Я же говорю,что былаодна!
——Ну как же?Такойвысокий,черноволосый.
——Я его не знаю.
——Не знаешь?Ведь выразговаривали в антракте.
——А,ты вот о ком.Он просто попросилу меня программу.
——Да?Просто попросил программу?
——娜塔沙,你昨天去听音乐会了吗?
——去了,怎么了?你也去了?
——去了,在那我看见你了。谁和你一起来着?
——你指的是谁呀?我是一个人。
——那个年轻人是谁?他坐在你的右边。
——我已经说了,我是一个人呀!
——那又怎么说呢?那个高个子,黑头发的?
——我不认识他。
——你不认识他?在休息时你们还说话来着。
——噢,你说的是那个人,他只是向我借节目单看看。
——是吗?只是借节目单吗?
