俄语口语:文化艺术(2)

网络资源 Freekaoyan.com/2008-05-07

  У меня есть билеты в Большой театр!我有大剧院的票! 
  §1§ 
  ——Инга,хочешь пойти в Большой театр?У меня есть два билета на субботу. 
  ——В Большой театр?Конечно.С удовольствием!А на что? 
  ——На 《Лебединое озеро》.Ты знаешь этот спектакль? 
  ——Я знаю музыку,а на спектакле не была. 
  ——Это очень хороший балет.Значит,идем? 
  ——Идем.Спасибо тебе.Витя! 
  ——Рад,что ты довольна. 
  ——英加,你想去大剧院吗?我有两张星期六的票。 
  ——去大剧院?当然想去,太高兴了!是什么票? 
  ——《天鹅湖》。你知道这个剧吗? 
  ——音乐我熟悉,但剧没看过。 
  ——这是一个非常好的芭蕾舞剧,那么说,咱们去吧? 
  ——好啊。谢谢你,维佳! 
  ——你感到满意,我很高兴。 
  §2§ 
  ——Алло,Лена?Привет.У меня для тебя приятная новость.Угадай,какая? 
  ——Ты сдал экзамен? 
  ——Точно.И достал билеты на 《Спартаж》! 
  ——Миша,какой ты молодец!Спасибо тебе.Это с Максимовой и Васильевым? 
  ——Да-да.На пятницу.Где мы встретимся? 
  ——Я зайду за тобой в общежитие. 
  ——喂,是列娜吗?这有一个使你高兴的消息。你猜猜看,什么消息? 
  ——你考试通过了? 
  ——说对了。我还弄到了《斯巴达克》的票! 
  ——米沙,你真了不起!谢谢你。是同马克西莫娃和瓦西里利耶夫一起去吗? 
  ——对,对!星期五,我们在什么地方碰面? 
  ——我去宿舍找你。 
  §3§ 
  ——Нора,ты была в Большом театре? 
  ——Нет,это моя мечта. 
  ——Могу тебя обрадовать.У меня есть 2 билета. 
  ——На балет или оперу? 
  ——А тебе не все равно?В Большом театре интересно и то и другое. 
  ——Да,я знаю.Но балет лучше,в опере я не понимаю слов. 
  ——Ах,вот в чем дело.Обрадую тебя еще раз.Билеты на балет 《Жизель》. 
  ——Да что ты?!Я очень люблю этот балет.Вот спасибо!Так когда мы идем? 
  ——Сегодня вечером,вот,держи! 
  ——А почему два?Ты что,не идешь? 
  ——Да,к сожалению,я никак не могу сегодня. 
  ——Как жалко! 
  ——诺拉,你去过大剧院吗? 
  ——没有,这是我的愿望。 
  ——我要让你高兴一下。我有两张票。 
  ——是芭蕾舞,还是歌剧? 
  ——对你来说不都一样吗?大剧院的无论是芭蕾舞,还是歌剧都是很有意思的。 
  ——这我知道。不过芭蕾舞更好些,歌剧里的词我听不懂。 
  ——噢,原来是这样。那我就让你再高兴一下,是芭蕾舞《吉赛尔》的票。 
  ——你说什么?!我非常喜欢这个芭蕾舞,谢谢你了!那我们什么时候去呢? 
  ——今天晚上,给,拿着! 
  ——为什么给我两张?你怎么不去? 
  ——很遗憾,我今天实在去不了。 
  ——太可惜了! 
  У театральной кассы.在剧院售票处。 
  §1§ 
  ——Скажите,пожалуйста,у вас есть билеты в театр имени Вахтангова? 
  ——Есть на пятницу. 
  ——А какие места? 
  ——Есть хорошие места в амфитеатре,есть ложа. 
  ——Пожалуйста,два билета в ложу! 
  ——请问,你们这儿有瓦赫坦戈夫剧院的票吗? 
  ——有星期五的。 
  ——座位怎么样? 
  ——后座里有好位置,还有包厢。 
  ——请给两张包厢票! 
  §2§ 
  ——Скажите,пожалуйста,когда идет 《Борис Годунов》? 
  ——Семнадцатого,двадцать третьего и двадцать шестого. 
  ——А билеты есть? 
  ——Только на двадцать шестое. 
  ——На двадцать шестое…Меня уже не будет в городе.Я приезжий. 
  ——Постараюсь вам помочь.Позвоните семнадцатого за час до спектакля. 
  ——Большое спасибо.Вы очень любезны. 
  ——请问什么时候上演《博里斯·戈杜诺夫》? 
  ——17号,23号和26号。 
  ——有票吗? 
  ——只有26号的了。 
  ——26号的……我已不在本市了。我是外地来的。 
  ——我尽量给你帮忙。17号开演前一小时您打个电话来。 
  ——非常感谢。请您费心了。 
  §3§ 
  ——Будьте добры,на пятницу есть билеты? 
  ——Пятница…Это четвертое число.В этот день у нас два спектакля.Что вас интересует? 
  ——《Царь Федор Иоаннович》.Смоктуновский будет играть? 
  ——Будет.Сколько вам билетов? 
  ——Пятнадцать.Мы идем всей группой. 
  ——Сейчас посмотрю.Не знаю,найду ли я вам столько…Три билета в партер,два в ложу,остальные на балкон.Устраивает вас? 
  ——А вместе никак нельзя? 
  ——Ничем не могу вам помочь. 
  ——Хорошо.Я беру.Сколько с меня? 
  ——劳驾,有星期五的票吗? 
  ——星期五……是四号。那天我们演两个剧。您想要那一个? 
  ——《费多尔·约安诺维奇王》。是由斯莫克图诺夫斯基扮演的吗? 
  ——是的。您要几张票? 
  ——十五张。我们全班都来。 
  ——让我看看。不知道能不能给您找到这么多……三张正厅,两张包厢,其余是楼厅的。您看行吗? 
  ——不能给我们坐在一起的票吗? 
  ——实在没法帮您的忙了。 
  ——好,我要了。多少钱? 

相关话题/

  • 领限时大额优惠券,享本站正版考研考试资料!
    大额优惠券
    优惠券领取后72小时内有效,10万种最新考研考试考证类电子打印资料任你选。涵盖全国500余所院校考研专业课、200多种职业资格考试、1100多种经典教材,产品类型包含电子书、题库、全套资料以及视频,无论您是考研复习、考证刷题,还是考前冲刺等,不同类型的产品可满足您学习上的不同需求。 ...
    本站小编 Free壹佰分学习网 2022-09-19