TEXT K短文大意
本文选自电影院宣传手册上的一则关于该星期上演电影情况的介绍。
35答案B
「参考译文」在本文中“R”字母是哪一个字的缩写?
「试题分析」考查学生分析推理的能力
「详细解答」分析标有“R”电影的性质,要求,不难同“restricted;children and teenagers under seventeen may enter the movie theater only with an adult,”“G”为“for gereral audiences”,“PG”为“parental guidance,”“X”为“no one under seventeen may enter the theater.”“R”为“限制,”“G”为“适合大众”,“PG”为“可由父母陪同,”“X”为“十七岁以下不能进入”。
36答案D
「参考译文」下列电影最适合十岁儿童的是哪一部?
「试题分析」考查学生看表分析的能力
「详细解答」根据介绍将四部电影逐一分析可得去DIRTY DANCING (GP—13) Adult themes and situations,perfective appropriate for teens.这部电影适当青少年观看。
TEXT L短文大意
本文选自报纸上的几处评论,内容不全。
37答案C
「参考译文」“who dunit”的是什么含义?
「试题分析」考查学生推测猜想的能力
「详细解答」通过新词结合上下文,根据影名称“Murder,she says”以及课文本身提到“a well-known detective is asked to come and solve the mystery.”较好的侦探片要求分析并解决疑因。
38答案B
「参考译文」下列哪一则影评是反对科幻片的。
「试题分析」考查学生迅速获取信息的能力
「详细解答」四则影评中各有观点,考生应该通过用词来判断批评者的态度,同时还要注意题目的要求是科幻片的批评,所以又要仔细分辨影片的类别。
TEXT M短文大意
本文选自《艺术名人词典》,列出十九世纪到现在西方社会较知名的艺术家的出身、教育程度,作品以及地址,内容详细丰富,更重要的是突出了艺术家们的贡献与成就。
39答案C
「参考译文」肯德尔出生在哪个城市
「试题分析」考查学生解决细节问题的能力
「详细解答」将这四个选项放在课文中,不需要读全部内容,注意look over quickly and search for specific information.
40答案D
「参考译文」肯德尔的爱好不包括
「试题分析」考查学生寻找细节问题的能力
「详细解答」将这四项放在课文一一比较,注意最后那一栏:Arther Kenndy:Address:Clo Actors Equity Association,1500 Broadway,New York City,NY,USA 10036.
PART Ⅳ TRANSLATION
SECTION A
「参考译文」When the blossoms of the scholar trees begin to cast their fragrant shade over the hot sidewalks of the city,one knows that summer has finally arrived in Bejing.
The early-morning streets become rivers of brightly clad cyclists pedaling off to work.In the heat of August,when the temperature can climb as high as 38℃,young women put on low-cut sleeveless dresses and young men roll up their T-shirts to expose their chests.With no air-conditioning in private homes,everyone suddenly developes a possionate interest in the weather forecast,and the hot days slowly pass by to a chorus of sleepy complains about the heat.
「详细解答」译文可能适当进行再创造。通过再创造使文章充分发挥英文的魅力,来感染读者。另外,还有必要的删节,注重直译。在处理方法上,译者应充分考虑中英两种文字的特点,在贯通原文的基础,脱离开中文,通过有目的的再创造,把其内容有机地柔合在符合英文表达习惯中的译文中。如第一句的“香飘四逸”可译为“to cast their fragrant shade over the hot sidewalks of the city.”用“fragrant shade”体现了中文的“香”字。“Over the hot sidewalks”虽是根据译文需要加进去的,却与原文吻合,成为文章的有机组成部分,又运用了增译的技巧。
