6月最新四级唐启明冲刺讲义(六)(3)
网络资源 Freekaoyan.com/2008-04-08
S7. According to the author, some athletes are even willing to advertise for businesses which sell things like S7 .
S8. The 1972 Munich games managed to make a big profit mainly by S8 (1) services and selling S8 (2) .
三、翻译
冲刺需牢记:
1.注意语境,防止望文生义。
The fridge is considered a necessity. It has been so since the 1960s when packaged food first appeared with the label: “store in the refrigerator.”
In my fridgeless fifties childhood, I was fed well and healthily.
2. 注意调整语序,选词准确
What refrigeration did promote was marketing—marketing hardware and electricity, marketing soft drinks, marketing dead bodies of animals around the globe in search of a good price.
3. 从句连环套,顺而解之。
¨ The children who are raised in an environment where there are many stimuli(刺激因素) which develop their ability for appropriate responses will experience greater intellectual development
¨ 建立汉语连环套A,AB,BC
¨ 孩子A
¨ 孩子A生活在环境里B,
¨ B环境里有各种刺激因素C,
¨ C因素开发他们的能力,(做出适当反应的能力)
¨ 翻译主干,孩子将经历更大的智力开发/发展。
¨ 判断连环套部分与主句的关系,合并可以合并的连环套。
¨ 调整汉语顺序,润色词语。(要相信自己的母语水平!)
¨ 最后译文:如果儿童的成长环境里有许多刺激因素, 而这些因素又有利于发展其适当反应能力, 那么, 儿童的智力就会有更大发展。
4. 利用固定搭配预测、把握宏观抓主干
¨ For a family of four, for example, it is more convenient as well as cheaper to sit comfortably at home, with almost unlimited entertainment available, than to go out in search of amusement elsewhere.
¨ 提示:是关于看电视的文章。
¨ 该句主干易确定,it is more X to do Y than to do Z.
注:如果宏观猜不到,使用去枝去叶法。
