浙江工商大学2018考研真题之357英语翻译基础

本站小编 Free考研网/2019-05-28

浙江工商大学2018年全国硕士研究生入学考试试卷(8)卷考试科目:357 英语翻译基础总分:(150 分〉考试时间:3小时I.词语翻译〈共30题,共30分)1.将下列词语译成汉语 。(15分)NAFTA2)B20summitGinicoefficient4)globaleconomicgovernanceSOE6)quantumentanglement7)punitivedamages8)NATO9)DIA10)FOB11)photosynthesis12)metabolism13)formaldehyde14)VRtechnology15)RMBappreciation2. 将下列词语译成英语 。(15分〉l)微信2)获得感3)非法集资4)贸易保护主义5)租售同权6)无人超市7)无人机的人口老龄化9)民间借贷10)器官捐献11)扶贫12)收费公路13)实名制14)慰安妇15)长三角地区答案写在答题纸上,写在试卷上无效第1页(共2页)n.英汉互译(共2题,共120分)1.将下列短文译成汉语。(60分)(1)The Mediterranean countries as a whole account for one thirdoftheworld internationaltourism. In 1990, 72 million international tourists and 62 million domestic tourists visitedtheMediterranean coastal regions. Although the highest concentration has traditionally been onthenorthernshores, the trendis towardsa moreeven distributionaroundthe entirebasin.Atthesametime,theMediterraneanregioncharacterizedbyitsparticuiarciimateis consideredaterrestrialbiodiversity“hotspot”,thisbeingdefinedasanareaofexceptional endemism,havingmorethan1,500vascularplants,andwhereover70%ofthenaturalhabitathasbeen lost. In fact, the Medit巳rranean region largely meets these criteria, since it has about13,000endemic plants with only very little habitat left. Favorite tourist areasandbiodiversity hotspotslargely coincidein the Mediterraneancoastalregion.This constitutes bothan 出set and aliability.(2)ThePartiesacknowledgethattheexistenceandthetermsofthisAgreementandanyoralorwritten information exchanged between the Parties in connection with the preparationandperformanceofthisAgreementareregardedasconfidentialinformation.EachPartyshallmaintainthe confidentiality of al l such confidential information, and without obtaining the writtenconsentof the other Party, it shall not disclose any relevant confidential information to any thirdparties,except for the informationthat: (1) is or willbein the publicdomain(other thanthroughthereceivingParty’sunauthorizeddisclosure);(2)isundertheobligationtobedisclosedpursuanttothe applicable laws or regulations, rules of any stock exchange, or orders of the court orothergovernmentauthorities;or(3)isrequiredtobedisclosedbyanyPartytoitsshareholders,directo1飞employees, legal counsels or financial advisors regarding the transaction contemplatedhereunder,provided that such shareholders, directors, employees, legal counsels or financial advisors shallbebound by the confidentiality obligations similar to those set forth in thisSection.2.将下列段落译成英语。(60分〉地理标志是一种重要的知识产权类型,简单来说,就是识别产品地理来源的标志。而此 种产品的特定质量声誉或其他特性主要归因于其地理来源。比如大家耳熟能详的“龙井茶”。 中国和欧盟都是地理标志资濒非常丰富的经济体。中欧协定达成和实施后,将有助于加强对 双方地理标志产品的保护力度,推动中欧贸易向优质优价优进优出转变,促进中欧经贸关 系健康可持续发展。这一协定对于我国地理标志产品的生产者和广大消费者来说,也是重要的利好消息。协定将有助于提升我国地理标志产品的品牌价值和国际竞争力,推动我国优质的茶叶果蔬酒类等产品拓展在欧盟市场的销售,增加农民收入;同时也能丰富国内消费者的选择空间,大家可以在国内购买到更多来自于欧盟的优质地理标志产品。考研高分咨询罗老师电话/微信:**咨询QQ:**

相关话题/地理 微信 汉语 英语 试卷