怎样翻译复杂的中文句子

本站小编 中国研究生招生信息网/2016-03-01

  无论是英译汉还是汉译英,都提出“忠实”、“通顺”为其基本标准,这是大家所公认的。虽然英译汉和汉译英都以“忠实”、“通顺”为其标准,但并不等于它们之间没有差异,更不等于它们没有各自的特点。

  比如,字面和实质往往有很大的差距,“七嘴八舌”就不能译成“七张嘴八条舌头”,“寒暄”也不能译成“寒冷的谈话”,“干脆”也不宜译成“又干又脆”,“在朋友面前我只感到惭愧”(巴金《朋友》),也不宜说成“羞愧”(ashamed),实指“不好意思”(illatease)。

  下面,跨考教育孟老师详细为大家介绍如何进行长句的翻译,首先要进行断句,汉语的断句是个难点汉语是形散意连,断句不如英语那样严格。如何划分汉语的句界之间的关系,在很多情况下要取决于读者的语感和对语句的理解,

  如:每一个人,作为社会的一个成员,有权享受其人格和尊严的自由发展所必需的社会、经济、文化权利,这些权利是通过国家努力和国际合作来实现的,并且与所在国家的组织、资源、现状相一致。

  对于这种比较复杂的中文句子,在正式翻译成英文句子之前,应当按照它的含义,将它划分成不同的部分,以便我们确定英文句子的结构。首先将这个中文句子划分成6个部分,请特别注意,第4部分嵌套在第3部分中间。

  ①每一个人,②作为社会的一个成员,③有权享受 [④其人格和尊严的自由发展所必需的] 社会、经济、文化权利,⑤这些权利是通过国家努力和国际合作来实现的,⑥并且与所在国家的组织、资源、现状相一致。

  这样划分之后,可以初步决定,将第4、5、6部分翻译成三个定语从句,用来修饰第3部分的最后一个单词rights:

  ①Everyone

  ②as a member of society

  ③is entitled to the social, economic and cultural rights

  ④which are necessary to the unrestrained development of his/her personality and dignity

  ⑤which are realized through national effort and international cooperation

  ⑥which are concordant with the organization, resources and situation of each country.

  不过,在英语中,通常是一个定语从句修饰一个名词,很少有三个定语从句修饰一个名词,因此我临时决定,将第4部分改写成一个短语,将第5、6部分合并成一个定语句子,请看:

  ①Everyone

  ②as a member of society

  ③is entitled to the social, economic and cultural rights

  ④necessary to the unrestrained development of his/her personality and dignity

  ⑤which are realized through national effort and international cooperation and concordant with the organization, resources and situation of each country.

  最后,将这5个部分组合起来,就是这个中文句子的英文译文。

  Everyone, as a member of society, is entitled to the social, economic and cultural rights necessary to the unrestrained development of his/her personality and dignity, which are realized through national effort and international cooperation and concordant with the organization, resources and situation of each country.

  另提供一版本如下:

  Everyone, as a member of society, has the right to social security and is entitled to realization, through national effort and international co-operation and in accordance with the organization and resources of each State, of the economic, social and cultural rights indispensable for his dignity and the free development of his personality.


相关话题/考研英语

  • 领限时大额优惠券,享本站正版考研考试资料!
    大额优惠券
    优惠券领取后72小时内有效,10万种最新考研考试考证类电子打印资料任你选。涵盖全国500余所院校考研专业课、200多种职业资格考试、1100多种经典教材,产品类型包含电子书、题库、全套资料以及视频,无论您是考研复习、考证刷题,还是考前冲刺等,不同类型的产品可满足您学习上的不同需求。 ...
    本站小编 Free壹佰分学习网 2022-09-19
  • 30天搞定考研英语词汇5500
      考研复习已经进入冲刺攻坚阶段,如何在余下的时间快速搞定考研词汇5500是重中之重。以下是新东方在线考研辅导名师李旭给大家分享快速搞定词汇的方法,希望对大家有所帮助。以下是李旭老师的视频直播实录:  新东方在线李旭:  各位同学大家好,欢迎大家来到新东方在线,刚刚唐老师从宏观的角度跟大家讲了这一次 ...
    本站小编 中国研究生招生信息网 2016-03-01
  • 2015考研英语如何快速搞定长难句
      2015年考研初试时间提前至2014年12月27日至12月28日,提高效率备考成了考生的当务之急。以下是新东方在线考研辅导名师李旭给大家分享的英语长难句备考要点。  长难句,看一篇阅读理解文章的时候,我们会看到包括定语、状语的部分,这部分考的就是你当年五三那本书里面的句法,大家还记得什么叫做五三 ...
    本站小编 中国研究生招生信息网 2016-03-01
  • 2015考研英语阅读6大解题思路
      阅读作为考研英语中分值比重最大的一部分,广大同学应该加以足够的重视,正所谓拿下阅读就成功了一半,新东方在线李旭老师针对阅读题型的备考总结出以下6大解题思路以及6大学习方法,希望能帮忙广大考生快速理解,。  一、2015考研英语阅读六大解题思路:  1. 以自然段为单位,阅读原文,读一段解一题   ...
    本站小编 中国研究生招生信息网 2016-03-01
  • 2015考研英语阅读高效备考3秘诀
      考研阅读是考研英语的重要部分,这里新东方在线考研英语名师李旭要跟大家分享的是,我们应该有的一个怎样的做题的具体的解题思路和习惯。  考场上做题时间如何合理分配?  在考试的考场里面,我们的考试是在下午两点到下午五点之间,三个小时的时间进行的。这就意味着在考场里面你的阅读这部分,理论上讲,你有72 ...
    本站小编 中国研究生招生信息网 2016-03-01
  • 2015考研英语冲刺计划
      英语一直考生们关注的重点,更是普遍认为的难点。现在考研已经进入冲刺阶段。客观地讲,英语是一个讲究积累的学科,唯一能在短时间内提高分数的就当属作文了,但阅读40分的地位要求我们在冲刺阶段也要坚持练习下去,阅读与作文两手都要抓,两手都要硬。  针对这两部分,新东方在线全国研究生入学考试研究中心英语教 ...
    本站小编 中国研究生招生信息网 2016-03-01
  • 考研英语阅读梳理五大做题思路
      问题一:阅读模拟题有用还是没用?  复习时很多考生都会买阅读理解的模拟题,然后按部就班地从第一套模拟题做到最后一套。做得好了欢天喜地,做得差了就黯然神伤。实际上,市场上形形色色的模拟题往往剑走偏锋,题目编得既偏又难,所谓的标准答案也不能让人 ...
    本站小编 中国研究生招生信息网 2016-03-01
  • 2015考研英语作文四招征服阅卷老师
      冲刺阶段,由于考研英语作文的特殊性,使得短时间内提分具有一定可操作性,所以作文的备考成为冲刺期复习的重中之重。作文的写作中明确主旨是一方面,写的精彩又是一方面。文章到底应该如何润色?下面考研网就为考生讲述让作文闪起来的四大高招。  一、紧握一条时态主线  时态问题一直是英语备考中的难点,有些考生 ...
    本站小编 中国研究生招生信息网 2016-03-01
  • 2015年考研英语冲刺三十六计
      备考时间仅剩四十天,一部分考生会想让考试快点来临,早考早解脱;一部分考生则希望能够有更长的备考时间,使自己的知识更加巩固。英语作为众多学子考研(微博)路上的短板,那么在冲刺期如何备考才能获得最好的效率呢?下面都教授就为考生献上三十六计,以期帮助大家取得更好的成绩。  一、规划方向  正所谓,凡事 ...
    本站小编 中国研究生招生信息网 2016-03-01
  • 考研英语翻译技巧点拨:被动语态翻译法
      被动语态翻译法  1) 变为汉语的主动形式。  Eg:  It leads the discussion to extremes at the outset: it invites you to think that animals should be treated either with t ...
    本站小编 中国研究生招生信息网 2016-03-01
  • 考研英语翻译技巧点拨:反译法
      反译法  一个问题有时可以从不同的角度来解释说明。有些句子英语是从正面说的,汉语可以从反面来解释。  1)否定译成肯定。  Eg:  I never passed the theatre but I thought of his last performance.每一次经过那家剧院,我都会想起他 ...
    本站小编 中国研究生招生信息网 2016-03-01