【答案】 A
【考点】 事实细节题。
【分析】 本题的出题思路主要是,通过确认铁路成本提高的主要原因来考查考生对文中因果关系的把握。通过关键词“cost increase,cause”来定位。发现最后一段第一句话里面提到“许多‘受制’客户还担心他们很快将遭遇一轮新的费率大涨价。目前的铁路公司所赚的钱不足以支付固定投资的费用,但是即使这样,铁路公司为了并购还在借很多的资金。所以,铁路的经营成本提高”。[A]是正确的。至于[B],文中提到“铁路公司还没有足够的钱去增加投资,以满足快速发展的交通的需要”,但是,这并不是引起成本提高的主要原因,文章的重点并不在此。[C]、[D]毫无依据,都是错误的。
难句解析:
1. But many shippers complain that for heavy bulk commodities traveling long distances, such as coal, chemicals, and grain, trucking is too costly and the railroads therefore have them by the throat。
【结构分析】 本句是一个复合句,“complain”后面接两个宾语从句,第一个宾语从句的主干是“trucking is too costly”,而“for”引导的是一个表示对象的状语。“the railroads therefore have them by the throat”是另外一个宾语分句,可以翻译成:铁路公司就会“掐住他们的脖子”。
2. Shippers who feel they are being overcharged have the right to appeal to the federal government’s Surface Transportation Board for rate relief, but the process is expensive, time consuming, and will work only in truly extreme cases。
【结构分析】 本句由“but”连接的并列句。第一个分句的主干是“shippers have the right…”。“shipper”的后边跟了一个“who”引导的定语从句。第二个分句的主语是“the process”,双谓语:一个是系表结构,另外一个是“will work”。
3. It’s theory to which many economists subscribe, but in practice it often leaves railroads in the position of determining which companies will flourish and which will fail。
【结构分析】 本句是由“but”连接的两个分句。第一个分句的主干部分是“It’s theory”,后边紧跟了一个“which”引导的定语从句。“but”后边的分句的主语是“it”,谓语是“leaves”。“determining”的后边接了两个并列的宾语从句:“which companies will flourish and which will fail”。
全文翻译:
近年来,铁路公司一直在彼此联合,合并成超大型集团,引起人们对垄断的极大关注。近至1995年,最大的四家铁路公司占有整个铁路运输业务量的近70%。到明年,一系列兼并活动完成之后,四家铁路公司将控制90%以上的铁路运输业务。
支持组建超大型铁路集团的人声称,兼并将使得成本大幅降低,服务项目更好协调。他们认为,由于公路运输的激烈竞争,垄断的威胁已经没有了。但是许多托运商抱怨说,对于诸如煤炭、化学制品和粮食这样依赖长途运输的大宗商品来说,公路运输花费太大,这样铁路公司就会“掐住他们的脖子”(制约住他们)。
铁路运输业内的大规模联合意味着多数客户将不得不依赖一家公司的服务。通常,铁路公司对这些“受制的”客户的收费要比存在另一铁路公司竞争业务时多20%—30%。如果托运人认为收费过高,他们有权上诉到联邦政府的“水陆运输委员会”以争取价格下调,但是这个过程既耗财又耗时,并且只有在真正极端特殊的情况下才有作用。
铁路公司对“受制”客户的收费进行区别对待的依据是,从长远来看,这样做会降低所有人的成本。他们认为,如果铁路公司向所有客户收取同样的平均价格的话,那么那些可以使用公路运输或其他交通工具的客户将会转移,使剩下的客户来承担铁路正常运作的开销。这种理论得到了多数经济学家的认同,但在实际操作中,它使铁路公司获得了一个决定谁成谁败的权利。“我们是否真的想让铁路公司成为在市场上决定谁败谁荣的裁决者呢?”马丁·贝科维奇问道。他是一位常常代表铁路客户的华盛顿律师。
