经典译文:泰戈尔《园丁集》英汉对照2

网络资源 Freekaoyan.com/2008-04-17

 6

  The tame bird was in a cage, the free bird was in the forest.

  驯养的鸟在笼里,自由的鸟在林中。

  They met when the time came, it was a decree of fate.

  时间到了,他们相会,这是命中注定的。

  The free bird cries, "O my love, let us fly to wood."

  自由的鸟说:"呵,我爱,让我们飞到林中去吧。"

  The cage bird whisper, "Come hither, let us both live in the cage."

  笼中的鸟低声说:"到这里来吧,让我俩都住在笼里。"

  Says the free bird, "Among bars, where is there room to spread one's wings?"

  自由的鸟说:"在栅栏中间,哪有展翅的余地呢?"

  "Alas," cries the cage bird, "I should not know where to sit perched in the sky."

  "可怜呵,"笼中的鸟说,"在天空中我不晓得到哪里去牺息。"

  The free bird cries, "My darling, sing the songs of the woodlands."

  自由的鸟叫唤说:"我的宝贝,唱起林野之歌吧。"

  The cage bird says, "Sit by my side, I'll teach you the speech of the learned."

  笼中的鸟说:"坐在我旁边吧,我要教你说学者的语言。"

  The forest bird cries, "No, ah no! songs can never be taught."

  自由的鸟叫唤说:"不,不!歌曲是不能传授的。"

  The cage bird says, "Alas for me, I know not the songs of the woodlands."

  笼中的鸟说:"可怜的我呵,我不会唱林野之歌。"

  Their love is intense with longing, but they never can fly wing to wing.

  他们的爱情因渴望而更加热烈,但是他们永不能比翼双飞。

  Through the bars of the cage they look, and vain is their wish to know each other.

  他们隔栏相望,而他们相知的愿望是虚空的。

  They flutter their wings in yearning, and sing, "Come closer, my love!"

  他们在依恋中振翼,唱说:"靠近些吧,我爱!"

  The free bird cries, "It cannot be, I fear the closed doors of the cage,"

  自由的鸟叫唤说:"这是做不到的,我怕这笼子的紧闭的门。"

  The cage bird whispers, "Alas, my wings are powerless and dead."

  笼里的鸟低声说:"我的翅翼是无力的,而且已经死去了。"


相关话题/

  • 领限时大额优惠券,享本站正版考研考试资料!
    大额优惠券
    优惠券领取后72小时内有效,10万种最新考研考试考证类电子打印资料任你选。涵盖全国500余所院校考研专业课、200多种职业资格考试、1100多种经典教材,产品类型包含电子书、题库、全套资料以及视频,无论您是考研复习、考证刷题,还是考前冲刺等,不同类型的产品可满足您学习上的不同需求。 ...
    本站小编 Free壹佰分学习网 2022-09-19