外贸外语指导俄语:俄语交际方式和交际用语(3)

网络资源 Freekaoyan.com/2008-05-07

-Записала.Товарищ Станов,позвоните мне через полчаса,я узнаю в зале периодики и в справочном отделе.

  -Большое спасибо.Я очень волнуюсь.

  -Я вас понимаю.Через полчаса все будет известно.

  -喂!我是外文书籍图书馆。

  -对不起,昨天我把我的借书证忘在阅览室了,有人把它交给您了吗?

  -没有。您在哪个阅览室学习来着?

  -期刊室和资料室。

  -请说一下您的名字、姓、父称、出生年份和地点。

  -我是保加利亚大学生,我叫瓦西里·斯塔诺夫,我们没有父称,我出生在……

  -请说慢点,我记不下来。

  -对不起。瓦西里·斯塔诺夫同志,1960年出生于普洛夫迪夫。

  -记下来了。斯塔诺夫同志,请您过半小时给我打电话,我到期刊室和资料室去问一下。

  -太感谢您了。我很着急。 -我理解您。过半小时一切就都知道了。

  §3§

  -Скажите,что мне делать?Я потеряла читательский билет.

  -Вы помните номер вашего билета?

  -Да.4923.

  -Одну минуту,я должна найти вашу карточку…Вот она:4923.Ваша фамилия,имя?

  -Джейн Макдональд.

  -Все верно.Сейчас,я вам выпишу дубликат.Но учтите:при повторной утере билета вы лишаетесь права пользавания библиотекой на год.

  -Вы меня извините!Просто не знаю,как это случилось.

  -请告诉我,我丢了借书证该怎么办呢?

  -您记得您借书证的号码吗?

  -记得。4923.

  -请等一等,我得找出您的卡片……就是这张:4923.您的姓名?

  -吉恩·马克多纳利德。

  -都对。现在我给您开一个副本证明。但是请您注意,如果第二次再丢失借书证,您就一年都不能借书了。

  -请原谅我!我真不知道怎么会发生这样的事。

  Знакомьтесь,наш новый коллега! 请认识一下,这是我们的新同事!

  §1§

  -Товарищи,позвольте представить вам нашего нового коллегу из ГДР

  -Ульрих Хартунг.Он будет стажироваться в нашей лаборатории.Я думаю,Ульрих расскажет нам немного о себе и ответит на наши вопросы.Вы не против,Ульрих?

  -С удовольствием.Аоя фамилия

  -Хартунг.В 1978 гду я окночил Политехнический институт в Дрездене,потом работал инженером на заводе в Ростоке.

  -Вы хорошо говорите по-русски.Вы уже бывали в нашей стране?

  -Нет,но я учил русский язык в школе и в институте и два года работал с советскими специалистами.

  -Вы знакомы с тематикой нашей лаборатории?

  -Да,конечно.Я читал ваши публикации и поэтому просил,чтобы меня направили на стажировку к вам.

  -На какой срок вы приехали?

  -На 10 месяцев.

  -Товарищи,Ульрих привез план своей стажировки.Он его обсудит со своим научным руководителем

  -Николаем Борисовичем

  -и доложит его нам.Нет возражений?Тогда пожелаем нашему новому коллеге больших успехов.

  -同志们,请允许我向你们介绍一位来自民主德国的新同事-乌尔里希·哈尔图恩格。他将在我们实验室见习。我想乌尔里希要向我们简单谈谈自己的情况并将回答我们的问题。您不反对吧,乌尔里希?

  -我很高兴。我姓哈尔图恩格,1978年毕业于德雷斯登工业学院,后来在罗斯托克一家工厂当工程师。

  -您俄语说得很好。您在我们国家呆过吧?

  -没有,但我在中学、大学里教过俄语,还和苏联专家们一起工作过两年。

  -您了解我们实验室的课题吗?

  -当然了解。我读过你们发表的文章,因些我要求派我到你们这里来见习。

  -您在这里要呆多久?

  -十个月。

  -同志们,乌尔里希带来了他的见习计划,他将同他的导师尼古拉·博里索维奇讨论这个计划,并且还要给我们作有关他的计划的报告。没有反对意见吧?那我们就祝我们的新同事取得巨大成就。

  §2§

  -Меня зовут Николай Борисович.Вы уже знаете,что я буду вашим научным руководителем?

  -Очень рад.Когда можно показать вам план моей работы?

  -Хоть сейчас.Он у вас с собой?

  -Вот,пожалуйста.

  -Я сегодня посмотрю его,а в среду мы его обсудим с товарищами.Не возражаете?

  -Хорошо.Что мне нужно сделать сегодня?

  -Сейчас мы покажем вам лабораторию и познакомим с нашей проблематикой.Кстати,вы живете в гостинице?

  -Да,я еще не поручил квартиру.

  -Тогда я жду вас сегодня к ужину.Поедем вместе сразу после работы?

  -Большое спасибо за приглашение.

  -我叫尼古拉·博里索维奇。您已经知道我是您的导师了吧?

  -很高兴。我什么时候把我的工作计划交给您看?

  -就现在吧,您带着吗?

  -这就是,您请看。

  -今天我先看一下,星期三我们再和同志们一起讨论,您不反对吧?

  -好的。今天我该做什么?

  -现在我带您去看看实验室,熟悉一下我们的课题。对了,您是住在旅馆里吧?

  -是的,我还没有分到房子。

  -那么,今天我等您吃晚饭。

  一下了斑咱们就走,好吗?

  -多谢您的邀请。

  §3§

  -Товарищи,знакомьтесь:наш коллега с Кубы

  -Хорхе Антонио.Его интересует работа нашего терапевтического центра.

  -Да,я собираю материал для диссертации.

  -Сейчас будет делать обход врач Симонов,вам полезно присоединиться к нам,послушать.Кстати,как вы устроились?

  -Спасибо,хорошо,в общежитии.

  -Вы прекрасно знаете русский язык.

  -Да,я много раз бывал в Советском Союзе и чувствую себя здесь как дома.

  -同志们,请认识一下,这位是我们的古巴同事-霍尔赫·安东尼奥。他对我们治疗中心的工作很感兴趣。

  -是的,我正在为学位论文搜集资料。

  -现在西蒙诺夫医生要查房,您跟我们一块儿去,听一听。对您会有益处的。呵,对了,您安顿好了吗?

  -谢谢,安排好了,住在集体宿舍。

  -您的俄语说得很好。

  -是的,我多次来过苏联,在这里就象在家里一样。

  Расскажите о своих рабочих планах! 请谈谈您的工作计划!

  §1§

  -Садитесь,пожалуйста.Расскажите членам комиссии,что вы приготовили для конференции.

  -Тезисы моего сообщения были обсуждены и одобрены на заседании кафедры.

  -А как называется тема вашего доклада?

  -《К вопросу об использавании новых строительных материалов в современном жилом здании》.

  -Да,это соответствует теме конференции.

  -Еще вопрос.Ваш дипломный проект связан с этой темой?

  -Частично.В сообщении рассматриваются экспериментальные данные,а в дипломе-вопросы технологии изготовления новых строительных материалов.

  -Есть еще вопросы?Нет?Вы свободны.

  -Спасибо.До свидания!

  -请坐,请您向委员会委员们谈谈,您为会议准备了些什么?

  -我的报告提纲在教研室会议上已经讨论并通过了。

  -您报告的题目叫什么?

  -《关于现代住房采用新型建筑材料的问题》。

  -嗯,这与大会的主题是一致的。

  -还有一个问题,您的毕业设计与这个题目有联系吗?

  -有些联系。这篇报告研究的是实验数据,而在毕业设计中研究的是制造新型建筑材料的工艺问题。

  -还有问题吗?没有了?您没事了。

  -谢谢,再见!

  §2§

  -Товарищи члены комиссии,разрешите представить вам студентку четвертого курса экономического факультета.Прошу задавать вопросы.

  -О чем вы собираетесь сообщить на конференции?

  -Со второго курса я работаю в студенческом конструкторском бюро под руководством профессора Николаева.Наши строительные материалы,как вы знаете,сейчас проходят промышленные испытания.

  -Да,мы знаем об этом.Но в чем состоит ваше участие в создании этих материалов?Ведь вы экономист?

  -Я провела расчеты затрат на монтаж оборудования для производства этих материалов.

  -И что показали ваши расчеты?

  -В целом,использование этих материалов экономически целесообразно.

  -Пожалуйста,еще вопросы!

  -Почему вы сказали 《в целом》целесообразно?

  -Разрешите объяснить.Некоторые материалы требуют перестройки технологических линий,а для этого нужны значительные капиталовложения.

  -Спасибо.О своем решении комиссия сообщит вам позднее.


相关话题/

  • 领限时大额优惠券,享本站正版考研考试资料!
    大额优惠券
    优惠券领取后72小时内有效,10万种最新考研考试考证类电子打印资料任你选。涵盖全国500余所院校考研专业课、200多种职业资格考试、1100多种经典教材,产品类型包含电子书、题库、全套资料以及视频,无论您是考研复习、考证刷题,还是考前冲刺等,不同类型的产品可满足您学习上的不同需求。 ...
    本站小编 Free壹佰分学习网 2022-09-19