Встреча,свидание见面、约会
§1§
——Здравствуй!Это тебе!
——Добрый вечер!Какие красивые астры!Спасибо!
——Я очень рад тебявидеть!Ты прекрасно выглядишь!
——Да ведь я только чтоиз отпуска.Из Ялты.Как твои дела?
——Спасибо,все впорядке.А у тебя?
——Тоже.
——Ну,что будем делать?Я предлагаю немного погулять,а потомпоужинать в кафе.
——Согласна,судовольствием!
——你好!这是送给你的!
——晚上好!这翠菊真好看!谢谢。
——见到你真高兴!你的气色真好!
——我刚刚度完假,从亚尔塔回来。你近来怎么样?
——谢谢,一切都好,你呢?
——我也很好。
——咱们干什么好呢?我建议先随便走走,然后去咖啡馆吃晚饭。
——我同意,好极了!
§2§
——Ты давно меня ждешь?
——Давно,а ты,как всегда,опаздываешь.
——Ну не сердись,прости.Чтобудем делать?
——У меня есть 2 билетав театр Массовета.
——А на что?
——Хороший спектакль.《Тема свариациями》.Но мы ужеопаздываем.
——Да ты что!Что жеделать?Как жалко!
——Вон свободное такси,поехали.Еслии опоздаем,то не очень.
——你等了我很久了吧?
——很久了,你老是迟到。
——别生气,请原谅,咱们干什么呢?
——我有两张莫斯科苏维埃剧院的票。
——什么票?
——是一出很好的话剧:《异曲同工》。不过我们已经晚了。
——你怎么不早说!怎么办呢?太可惜!
——瞧那儿有闲着的出租车,咱们坐车走吧,即使迟到,也不会晚太多。
§3§
——Саша,что ты тут делаешь?
——Да так,ничего.
——И с цветами!Ты ждешького-то?
——Да ладно тебе…Ну,жду.
——А ее нет.
——Пока нет.
——Давно ждешь?
——Не очень.
——Ну а все-таки?
——Слушай,хватит тебе,ну полчаса.
——Полчаса.Это ещеничего.Еще придет.
——Перестаньтеиздеваться!
——Ладно,ладно,жди.
——萨沙,你在那儿干什么?
——呵,没什么。
——还拿着花哩!你是在等那一位吧?
——得了吧……不错,我在等人。
——可她没来。
——还没有来。
——等很久了吧?
——没多久。
——你说,究竟有多久了?
——半小时了,呶,你该问够了吧?
——半小时了,这算不了什么,她会来的。
——你别再挖若人了!
——好,好,你等着吧。
До какой остановки мне ехать?我该坐到哪一站?
§1§
——Скажите,пожалуйста,как мне доехать до Библиотекииностранной литературы?
——Мы сейчас у метро 《Киевская》…Лучшевсего на метро до 《Таганской》,от метро троллейбусом.
——А какимтроллейбусом?
——Простите,не помнюточно,тамспросите.А можно пройти от метро пешком,там недалеко.
——Пешком?
——Да,от метро налево и вниз по улицемимо 《Театра наТаганке》.
——Спасибо.
——Не за что.
——请问,到外文书籍图书馆怎么走?
——现在我们是在基辅地铁站……最好乘地铁到塔甘诺克站,再换无轨电车。
——换哪路无轨电车呢?
——请原谅,我也记不太清楚了,您到了那里再打听打听。不过,从地铁可以步行去,离那里不远。
——步行去?
——是的,从地铁站向左拐,再顺着那条道往前走,过了塔甘诺克街剧院就到了。
——谢谢您。
——不用谢。
§2§
——Скажите,я доеду на4-ом троллейбусе до универмага 《Москва》?
——Доедете.Вам надопроехать три остановки.
——Значит,я должен сойти на четвертойостановке?
——Совершенно верно.Остановкатак и называется-универмаг 《Москва》.
——请问,我乘四路无轨电车能到莫斯科百货商店吗?
——能到,您坐三站。
——就是说,我该在第四站下车?
——完全正确,站名也叫莫斯科百货商店。
§3§
——Скажите,пожалуйста,я на этомтроллейбусе доеду до стадиона вЛужниках?
——Не совсем.Вы доедетедо остановки 《Ярмарка》,а там надопройти пешком.
——Далеко?
——Минут 20(двадцать).
——А проехать никакнельзя?Я спешу.
——Наверное,можно.Спроситеу кого-нибудь еще.
——请问,我乘这路无轨电车能到卢日尼基体育馆吗?
——不能直接到,您先坐到亚尔马尔克站,从那儿再步行一段路。
——远吗?
——走二十来分钟。
——没法乘车吗?我得赶时间。
——大概可以吧,您再去问问别人。
