1.valid in…for negotiation until… 在……议付至……止
2.draft(s) must be presented to the negotiating(or drawee)bank not later than… 汇票不得迟于……交议付行(受票行)
3.expiry date for presention of documents… 交单满期日
4.draft(s) must be negotiated not later than… 汇票要不迟于……议付
5.this L/C is valid for negotiation in China (or your port) until 15th, July 1977 本证于
6.bills of exchange must be negotiated within 15 days from the date of bills of lading but not later than August 8, 1977 汇票须在提单日起15天内议付,但不得迟于
7.this credit remains valid in China until 23rd May, 1977(inclusive) 本证到
8.expiry date August 15,
9.draft(s) drawn under this credit must be presented for negoatation in China on or before 30th August, 1977 根据本证项下开具的汇票须在
10.this credit shall cease to be available for negotiation of beneficairy's drafts after 15th August, 1977 本证将在
11.expiry date 15th August,
12.draft(s) drawn under this credit must be negotiation in China on or before August 12, 1977 after which date this credit expires
凭本证项下开具的汇票要在
13.expiry (expiring) date… 满期日……
14.…if negotiation on or before… 在……日或该日以前议付
15.negoation must be on or before the 15th day of shipment 自装船日起15天或之前议付
16.this credit shall remain in force until 15th August
17.the credit is available for negotiation or payment abroad until… 本证在国外议付或付款的日期到……为止
18.documents to be presented to negotiation bank within 15 days after shipment 单据需在装船后15天内交给议付行
19.documents must be presented for negotiation within…days after the on board date of bill of lading/after the date of issuance of forwarding agents' cargo receipts
单据需在已装船提单/运输行签发之货物承运收据日期后……天内提示议付
