5汉尼巴尔
亲爱的克莱丽丝:
在你遭受耻辱与在公众面前脸上无光的这段时间里,我的生活充满了激情。除了监禁带来的不方便外,我的耻辱对自己倒无大碍。不过你也许会对此怀有异议。从我们在地牢的谈话中,我明显看出你的父亲--那个死了的守夜人--在你的价值观里起着多么举足轻重的作用。
我想,你之所以高兴自己能成功地完结了詹姆斯·甘的收集工作,是基于你想象父亲会为此感到欣慰吧。可如今呢,唉,联邦调查局却给了你不少苦头。你是否想到了你爸爸因你而蒙羞?你是否看到躺在普普通通的松木棺材里的他痛苦不堪,因为你的失败断送了自己的光辉前程,落得一个如此遗憾而可怜的结局?
还有什么比这样的羞辱更糟的呢,克莱丽丝?你的失败怎样地让你父母的名声蒙羞啊?人们会从现在至将来一直都相信下去,你父母是只有罐头吃的乡下穷佬,你大概也不过如此,这是不是最为你所惧怕的呢?嗯?
顺便提一下,我不禁在访问联邦调查局那枯燥无味的网站时,从局里的卷宗看到自己已由普通罪犯荣升至声望更高的十大要犯名列。你是否会碰巧重新负责这个案子呢?
果真如此就最好不过了,因为我将结束退休生活,重返到公众中去。我想你此时可能正坐在幽暗的地下室里,俯看文件和电脑屏幕吧。我说得对不对呢?请告诉我实话,史达林探员。
此致,
敬礼!
你的老朋友:
汉尼巴尔·雷克特医生
另:显然这项新任务非你所选,我倒以为是谈判的部分内容,克莱丽丝,而你接受了下来。你的工作就是策划我的末日。所以我不很确定该怎样祝福你才好。不过可以肯定的是我们会有一番乐趣了。再会。
汉尼巴尔
6古莫丽影
平斯:克罗夫特小姐!
劳拉:噢,鲍威尔先生。
平斯:噢,不,不,不。天啊,不,我其实是他的副手。我是平斯先生。
劳拉∶平斯先生?
平斯∶是的。我的名字像一种饮料。她来了。
劳拉∶鲍威尔先生是做什么的?
平斯∶他是位律师。我是他的职
员,新来的,不过我挺喜欢这里的各种工作。
劳拉:律师?
鲍威尔:那不是很明显吗?克罗夫特小姐,见到你很荣幸。我是曼弗利·鲍威尔,皇家律师。
劳拉:早安。
鲍威尔:我相信你在古董和神学方面是个专家。
劳拉:我不过是时常旅行。
鲍威尔:噢,不,不,不,威尔逊先生说你是位优秀的考古学家。请。
劳拉:哦,他人真太好了。
鲍威尔:我想他认识你父亲。
劳拉:是的,他们是很好的朋友。
鲍威尔:有一次我很荣幸地在威尼斯遇到他。我很抱歉听到他的死讯。
劳拉:这是我提到过的钟。
鲍威尔:非常有意思。
平斯:她只拿了照片来。
鲍威尔:不过照片也很迷人。你说它是在三日成一列那天开始走动的吗?
劳拉:是的。你说你是个律师?
鲍威尔:是的。
劳拉:研究钟表是你的爱好?
鲍威尔∶这钟实在令人着迷。说实话,那是我的专长。我主要是研究古董。不过这只钟的来历确实难倒我了。我想我从没见过那么美丽的东西,而我对它却一无所知。这样愉快的折磨,我的无知让自己感到可笑。
7垂直极限
父∶别动,一动也别动,努力抓紧了。安妮,另一只轮子松动了吗?
安妮:没有。
父∶紧贴岩壁。看看能不能把我们扣回去,试试。彼得,刀拿出来。
彼得∶什么?
父∶按我说的做。
彼得∶别说了。现在来不及了。
父∶为我做件事,彼得,好吗?
安妮∶不,不。
父∶割断我的绳子。我们太重了,一个轮子支撑不了。
安妮∶我会让它固定好的。
父∶你没听懂我的话吗?把我的绳子割断。如果你不割,我会把大家一块拖下去,大伙儿一起死。
安妮∶别做。别!
父∶闭嘴,安妮。是一人死还是三人死?彼得,你明白我的话了吗?想好了。
安妮∶别让他这么做。
父∶你会害死你妹妹的。如果你现在还不割绳子,安妮就会死,快!
彼得:不,我不会做的。
父:快割断绳子!
彼得∶我做不到!
父:割断绳子!
安妮:不!
父:滑轮随时会从岩壁上松落!安妮和你都会死!你希望那样吗?你会害了你妹妹!
安妮:别说了!
父:割断这该死的绳子!割啊!
安妮:别割。
父:别管我,照割就是!
安妮:不!
父:没时间了。
安妮:别割,彼得!
父∶割吧。没人会为此责备你的,彼得。
安妮:不!
父∶你会死的。安妮和你都会死的,彼得!
安妮:不!
父:求你了!
