商业常用日常日语

网络资源 Freekaoyan.com/2008-05-09

お知り合いになれて大変うれしく思います。 
——非常高兴能认识您。 
お会いできて大変うれしく存じます。 
——非常高兴见到您。/ 幸会。 
お互いに努力しましょう。 
——让我们共同努力吧。 
御社(おんしゃ)の友好なご協力を期待しております。 
——我们期待着贵公司的友好合作。 
お宅はおなじみのお得意先です。 
——贵公司是我们的老客户了。 
私たちはもう旧知の仲です。 
——我们已经是老朋友了。 
会社からの委託で,私が皆様と具体的な商談を進めることになっております。 
——受公司委托,由我来和各位洽谈具体的业务。 
価格は数量に応じて割り引きます。 
——根据数量的多少来确定折扣率。 
値段については,値引き方をもう一度ご検討いただけませんでしょうか。 
——价格方面,贵公司能否再次考虑调整一下折扣的比率呢? 
この値段だと、もう商売にはなりません。 
——如果是这个价格的话,生意就无法做了。 
メーカー側へ値引きの交渉をお願いします。 
——请代为与厂方洽商降价事宜。 
この値段では到底(とうてい)お引き合いかねます。 
——若依此价,实难成交。 
この品物の質が少々悪いから、一割引にしてください。 
——这个商品的质量有少许瑕疵,故请打九折。 
5000万円までに値を下げてくださいますよう切(せつ)にお願い申し上げます。 
——恳请将价格降到5000万日元。
値段ばかり考えて,品質をおろそかにしてはいけません。 
——不可以只讲价格,而忽略质量(应以质论价)。
品質はこちらが間違いなく保証します。 
——质量我们绝对保证。 
この価格は決着値ですので、値引きできません。 
——这个价格是实盘价,不能再低了。 
オッファー(オファー)を出してください。 
——请报价。 
当方としては,商談が円満にまとまることを心から願っております。 
——我们衷心期待着洽谈圆满成功。 
お聞きとどけいただければ幸いです。 
——如蒙应允,不胜荣幸。 
値引きできなければ注文を見合わせます。 
——如果不能降低价格就暂不订货了。 
長年(ながねん)のご愛顧(あいこ)を賜(たま)わりながら、ご希望にそうことができず
/(まこと)に申しわけございません。 
——承蒙长期惠顾,此次却没能满足贵公司的期待,十分抱歉。 
大変お世話になりまして、/にありがとうございました。 
——承蒙惠顾,深表谢意。 
今後ともよろしくご愛顧くださいますよう、お願い申し上げます。 
——今后仍望惠顾关照。 
カウンター.オファーを出します。 
——提出还盘。/ 提出还价。 
長期契約を取り結びたいのですが、可能性がありますか。 
——我们希望能签定长期合同,是否有这个可能性呢? 
相互信頼を旨(むね)として貿易関係を結びたいのですが。 
——我们希望本着相互信赖的精神建立贸易关系。 
契約書正本(しょうほん)に署名を終えました。お返しいたします。 
——合同正本已经签好了,交还给贵方。
きっと契約書に基づいて履行いたします。 
——我方一定信守合同,履行合同。 
売行きがよければ,これからもっと多く注文いたします。 
——销路好的话,今后会增加订货。
これは私どもの持参したサンプルです。 
——这是我方带来的样品。 
これは私どもの注文書です。 
——这是我方的订货单。 
大量注文をいただきまして,/(まこと)にありがとうございます。 
——承蒙大宗订货,不胜感激。 
契約書259号の貨物はすでに?#125;庫に集中してあります。配船を待つばかりです。 
——合同259号的货物已集中在仓库,就等着装船了。 
契約書385号の貨物の船積みはすでに終わりました。 
——合同385号的货物已经装船完毕。 
輸入許可書がまだ取れませんので、船積みは見合わせてください。 
——因为尚未取得进口许可证,故请暂缓装船。 
配船の都合により、船積みが予定の期日より一週間ぐらい延びる見込みです。 
——由于船只调配的关系,估计装船比原定日期推迟一周左右。 
出港手続きが済み次第出帆(しゅっぱん)します。 
——待出港手续办好后立即启航。 
青山丸はすでに3月5日10時に横浜港を出港しました。また、4月2日目的港に到着する予定です。 
——青山轮已于3月5日10时从横滨港启航,预计4月2日抵达目的口岸。 
保険に加入してください。 
——请加入保险。 
荷主(にぬし)側の責任ではありませんから、保険
会社交渉願います。 
——作为货主我方没有责任,请向保险公司交涉。 
当方注文の品,昨日無事到着しました。 
——我方所订货物已于昨日平安运抵。 
着荷(ちゃくに)の上はご一報いただきたくお願いします。 
——货物运抵之时谨请回执为盼。 
すでに20日を経過しましたが,現品はもとより,送品案内、その他の通知もいただいておりません。 
——虽然已经逾期20日,但不仅仍未接到货品,而且连送货单或其他任何消息都没有收到。
在庫品の品切れのため発送が遅れて申し訳ございません。 
——因暂无存货,故使发货延误,谨致歉意。
メーカーの出荷手違いのため思いがけず遅れてしまいました。 
——因厂商交货出了纰漏,不期延误。 
ご紹介により早速?#123;べましたところ、… 
——收到贵函后火速进行调查,(现查明)… 

相关话题/

  • 领限时大额优惠券,享本站正版考研考试资料!
    大额优惠券
    优惠券领取后72小时内有效,10万种最新考研考试考证类电子打印资料任你选。涵盖全国500余所院校考研专业课、200多种职业资格考试、1100多种经典教材,产品类型包含电子书、题库、全套资料以及视频,无论您是考研复习、考证刷题,还是考前冲刺等,不同类型的产品可满足您学习上的不同需求。 ...
    本站小编 Free壹佰分学习网 2022-09-19