解散与停业
经双方协议, 经营羊毛的本公司于本日宣布解散。特此奉告。
We inform you that the partnership existing between us in the business of wool has this day been dissolved by mutual consent.
Bl.先生与Br.先生合伙经营的黑褐公司经双方同意宣告解散, 特此通知。
Notice is hereby given that the copartnership which has existed between Mr. Bl. and Mr. Br. under the style of Black, Brown & Co., has been dissolved by agreement.
伯来克与布朗二位先生以黑褐公司名义营业的公司自3月1日起宣布解散, 特此通知。
We announce that on and after the 1st March the partnership existing between Mr. Black & Mr. Brown, trading as Black, Brown & Co., will be dissolved.
兹经双方同意, 决定解除合伙关系, 特此通告。
We advise you that we have by nutual agreement decided to dissolve partnership.
业务清算
After the liquidation of the affairs of ..., the business will be carried on under the style of ... ... 公司业务经清算后, 将以... 名义进行营业。
同函附上B.公司的清算通告, 并通知我将以J.公司的名义继续营业让。特此通告。
Referring to the annexed circular as to the liquidation of the firm of B. & Co., I have now to inform you that I shall in future carry on the business under the style of J. & Co.
After the liquidation of the affairs of P.W. has been finished, the business will be carried on under the style of P.L. P.W.公司在清算终结后将以P.L.公司名义营业。
C.先生被指定为清算人, 他负责偿付前公司一切债务, 前公司应收款项请照付给他。
Mr. C., who has been appointed liquidator of the late firm will discharge all liabilities, and all accounts due to the late firm must be paid to him.
合伙人退出
我公司T.先生, 经医生忠告, 宜去气候温和地带疗养以期延年益寿, 因此决定退出本公司, 特此奉告。
We have the honour to inform you of the retirement from this firm of Mr. T. He is retiring solely on account of serious advice from his physician, who recommends him a warmer climate if his life is to be preserved.
由于我年事已高, 不得不退出本公司业务, 决定在故里安度晚年, 遗憾之处,诸希鉴原, 特此通告。
It is not without regret that I write to inform you of my retirement from business, but as I am now getting on in years, I have decided to spend at least part of the autumn of my life in the quiet of my native place.
本人年迈, 诸事力不从心, 为健康原因, 非常遗憾地退出具体工作, 特此告知。
It is with regret that I have to inform you that as the imfirmity of age compelling me to take special care of my health, I have decided to retire from business
我们决定退出业务, 有关我公司一切业务, 均转由本公司负责。
We have to inform you that we have retired from business, and that we have transferred every thing connected with our firm to Messrs. Y. & Co.
股东去世
由于我的朋友及合伙人T.去世, 我公司宣告解散。此后公司仅在清帐的短期内存在。
In consequence of the death of Mr. T., my much valued friend and partner, our late firm is dissolved, and the name will be continued so long as may be necessary for the liquidation of its affairs.
我的重要合伙人T.先生最近去世, 其股份由我接受并接办公司业务。特此奉达。
I respectfully inform you that, on account of the recent death of my much esteemed partner, Mr. T., I have acquired the business by purchasing my partner's shares in it.来源:www.examda.com
我们沉痛地奉告, 我公司合伙人O.先生于5月5日逝世。
It is with deep regret that we have to inform you of the recent death of our parner, Mr. O., which occurred on the 5th May.
付予代理权
兹通知, 过去15年中任我公司代理的Y.先生今后将为本公司业务担任签名责任。
We inform you that Mr. Y., who has held our procuration for the last fifteen years, will in future sign for the firm.
谨此告知, 我公司授权在此服务多年的M.先生以代理签名事宜。
We have to intimate to you that we have authorized Mr. M., who has been with us for many years, to sign for our firm per procuration.
兹授予Y.先生代理我公司签名权, 其签名如下。
I have granted power of procuration to my chief clerk, Mr. Y., whose signature is appended below.
我的签名如下, 同时寄上将行使签名权的G.先生的签名, 请惠察。
I refer you to my signature at foot, also to that of Mr. G., who will sign per procuration.
转让业务
我公司在伦敦的业务, 已卖给W.公司, 该公司决定于5月1日开始接管。
We have sold the business hitherto carried on in London, to Messrs. W., who will take over the business from the 1st May.
我公司已购买了B.公司的业务, 并订于5月1日接管。
We have purchased the business of Messrs. B. & Co., and shall take over the same from the 1st May.
下列签名人对该公司负一切责任, 未来该公司业务和财务, 均由其承担。
the undersigned wil assume all the responsibilities of the said firm and will in future conduct the business on his own account and in his own name.
谨告知P.处的居民, 原由W.先生所经营的罐头、酒等杂货食品及食油业务, 已由R.先生继承。
R. respectfully informs the inhabitants of P. that he has succeeded to the grocery and oil business formerly conducted by Mr. W.
迁址
兹定于2月1日迁到更方便的纽约市第5街7号新址办公, 特此通告。
We inform you that we shall on the first February remove to a more convenient office at 7 5th Ave., New York.
我已经迁到永乐街1丁目10番地, 今后联络, 请用新址, 特此通知。
I inform you that I have this day removed to 10, Itchome, Yurakucho, where all communications should in future be addressed.
我公司已迁到上述更方便的地址, 特此告知。
I inform you that I have removed to more convenient premises, situated at the above address.
我公司最近已迁到上述地址, 特此通告。
Please take note that we have recently removed to the above address.
代理
我购已被指定为纽约市古德里奇.鲁伯公司在东京的独家代理。特此通知。
I inform you that I have been appointed the Sole Agent in Tokyo for: The Goodrich Rubber Co., New York City.
我公司已请东京原公司为代理店, 关于我司的产品目录, 请径向该公司索取。
We advise you that we have made Messrs. Hara & Co., Tokyo, our representatives, who hold at your disposal our catalogue.
我公司已与经营茶叶有20年经验的服部春雄先生订立了协定, 聘请他为我公司的代表接洽业务, 特此奉告。
We have much pleasure in informing you that we have entered into arrangement with Mr. H.Hattori, who has twenty years' experience in tea trade, to act as our representative.
不论任何要求或其他条件, 只要委任或推荐本人为代理人, 必能迅速有效的完成所赋任务。
I wish to proffer you my services, with the assurance that whatever claims and others you may be pleased to confide and recommend to my agency, shall be promptly and efficiently attended to.
申请代理
从顾客处得悉, 贵公司拟在本市寻找代理, 我们特申请担任这项工作, 请酌定。
Hearing from our correspondent that you are looking form an agent in this city, we are pleased to apply for the post.
得悉贵公司准备到我国销售葡萄酒, 请指定本公司为你司在日本的总代理。
Having heard that you are about to ship wine to this country, we offer our services as agents in Japan.
我们希望为贵公司拓销机械, 请将你司在本地的独家代理赋予敝公司为盼。
We are willing to push the trade in your machines, and hope you will give us the sole agency for our place.
我公司希望成为你公司在本港的运输代理。请早日赐予为荷。
We herewith take the liberty to offer you our services as forwarding agents in this port, hoping to be favoured with your esteemed commands in the near future.
推销员、公司代表
我公司推销员J.先生近日将前往伦敦, 届时将携带若干最新产品供你参考。
Our traveller, Mr. J., will be in London shortly, when he will submit you some of our newest goods.
贵公司代表如再来伦敦时, 务请到本公司来, 以便参阅商讨你所带新样品, 如有适销商品,本公司定当订购。
When your representative is in London again, he might call and submit your new samples, and if we find anything suitable for our trade, we may give him an order.来源:www.examda.com
我公司推销员, 将于6月8日即下星期一到达您地, 拜访贵公司, 希望能获得贵公司的订单。
Our traveller will be in your town on Monday next, 8th June, and hopes to have the pleasure of calling upon you to receive your orders.
我公司职员T.先生, 将于5月10日即下星期二前后拜访贵公司, 至请惠顾、订购。
Our clerk Mr. T. expects to have the pleasure of calling upon you on or about Tuesday next, 10th May, when the favour of your orders is solicited.
