胡锦涛主席新年贺辞(中德)(3)

网络资源 Freekaoyan.com/2008-04-16

  Bei dieser Gelegenheit möchte ich erneut bekräftigen, dass die Entwicklung Chinas im Zusammenhang mit der Entwicklung des Friedens, der Öffnung, der Zusammenarbeit und der Harmonie steht. Das chinesische Volk versucht, einerseits durch das Streben nach einem friedlichen internationalen Umfeld seine eigene Entwicklung zu realisieren, andererseits aber auch durch diese eigene Entwicklung den Weltfrieden zu fördern. Das chinesische Volk ist bereit, gemeinsam mit der Weltbevölkerung den Multilateralismus zu fördern und die wirtschaftliche Globalisierung in Richtung gemeinsame Prosperität voranzutreiben. Es spricht sich für eine Liberalisierung der internationalen Beziehungen aus, respektiert die Vielfältigkeit der Welt und trägt zur Errichtung einer fairen und vernünftigen neuen internationalen Politik- und Wirtschaftsordnung bei. China wird an der grundlegenden Staatspolitik der Öffnung nach außen festhalten, sein Investitionsumfeld ständig verbessern, seinen Markt weiter öffnen und umfassende internationale Kooperation pflegen. Insbesondere wird es mit allen Kräften die Entwicklungsländer bei ihrer Entwicklung unterstützen und zusammen mit allen Ländern der Welt die Situation des gemeinsamen Nutzens und Gewinns anstreben.

  在这里,我愿重申,中国的发展,是和平的发展、开放的发展、合作的发展、和谐的发展。中国人民既通过争取和平的国际环境来发展自己,又通过自己的发展来促进世界和平。中国人民愿同世界各国人民一道促进多边主义,促进经济全球化朝着有利于实现共同繁荣的方向发展,提倡国际关系民主化,尊重世界多样性,推动建立公正合理的国际政治经济新秩序。中国将坚持对外开放的基本国策,不断优化投资环境、开放市场,广泛开展国际合作,特别是将尽己所能支持发展中国家加快发展,同世界各国实现互利共赢。

  In der heutigen Welt leidet die Bevölkerung in einigen Ländern immer noch unter Kriegswirren, Armut, Krankheiten und Naturkatastrophen. Das chinesische Volk spricht ihnen nach wie vor große Anteilnahme aus und ist immer bereit, größtmögliche Hilfe zu leisten. Mit ganzem Herzen wünscht das chinesische Volk, dass alle Menschen weltweit möglichst bald wieder unter dem Licht von Frieden und Entwicklung leben werden.

当今世界,一些国家的民众依然遭受着战火、贫困、疾病、自然灾害等的煎熬,中国人民对他们始终怀着深切的同情,愿意为他们提供力所能及的帮助,衷心祝愿他们能够早日生活在和平与发展的阳光之下。

  Zum Schluss wünsche ich hier aus Beijing Ihnen allen ein glückliches und gesundes Neue Jahr!

  最后,我从北京祝大家在新的一年里幸福安康!

  Vielen Dank!

  谢谢大家!


相关话题/

  • 领限时大额优惠券,享本站正版考研考试资料!
    大额优惠券
    优惠券领取后72小时内有效,10万种最新考研考试考证类电子打印资料任你选。涵盖全国500余所院校考研专业课、200多种职业资格考试、1100多种经典教材,产品类型包含电子书、题库、全套资料以及视频,无论您是考研复习、考证刷题,还是考前冲刺等,不同类型的产品可满足您学习上的不同需求。 ...
    本站小编 Free壹佰分学习网 2022-09-19