| 大纲样题 | |
87题目 | 不管是否加热 | 找到去历史博物馆的路 |
参考答案 | whether (it is) heated or not | finding the way to the history museum |
考点分析 | 从句+被动语态 | 动名词作补语 |
88题目 | 他向我收费过高 | 为了挣钱供我上学 |
参考答案 | did he charge me too much did he overcharge me | In order to support my university studies, To finance my college education, |
考点分析 | 倒装句 | 不定式作状语 |
89题目 | 与我的相比 | 我们交研究报告 |
参考答案 | compared with mine in comparison with mine | we (should) hand in our research report(s) |
考点分析 | 过去分词 | 虚拟语气名词从句中的应用 |
90题目 | 一半的钱 | 我愈糊涂 |
参考答案 | half as much (money) | the more confused I am |
考点分析 | 平级比较结构 | 比较结构The more…, the more … |
91题目 | 把孩子的成功归因于 | 他被公司解雇了 |
参考答案 | to attribute their children’s success to to have a belief that their children’s success to | he was fired by the company. he was dismissed by the company. |
考点分析 | 固定短语attribute to | 连词though与but不兼容+被动语态 |
新东方名师:12月新四级翻译大揭密一
网络资源 Freekaoyan.com/2008-04-08
翻译是往年四级考试题型之一,但是只是出现两次英译汉,从今年6月新四级考试开始,这一题型发生了重大变化,广大学员谈虎而色变,不知何从着手来解决。作为奋战在新东方四六级教学第一线的老师,笔者力求“拨云见日”揭示该题目后面隐藏的种种秘密。来源:www.examda.com
浅析样题与真题
一.考试形式:由原来英译汉变为汉译英来源:www.examda.com
二.内容简单:名为翻译,实为补全句子来源:www.examda.com
三.考核重点:特殊句型(倒状句,比较状语从句),核心语法(虚拟语气、分词、不定式),重点词组
对策
一.看核心语法,重点看虚拟语气;比较状语从句;倒装句;现在分词;过去分词;不定式;动名词。
二.把老四级词汇与结构真题答案带进题目浏览一遍
三.把写不出的单词短语换个说法。比如写不出“他向我收费过高”中的“overcharge, charge”,我们可以说“ask me pay him much more money”。
再比如写不出“把孩子的成功归因于”我们可以说“to have a belief that their children’s success is due to”。
结语
纵观新四级翻译真题,我们完全有理由相信:老四级当中的词汇与结构部分的重点语法和重要词组,将会成为汉译英部分的考查重点,因此考生仍旧应该重视老四级的真题材料。来源:www.examda.com
新四级翻译考试题目以汉译英的命题形式出现,考点的实质其实仍然是基础语法和基础词汇知识,如果考生备考时能够牢固掌握以往老四级《词汇和结构》真题的核心知识点,拿到汉译英部分分数应该是相对容易的。来源:www.examda.com
但是需要注意到的是,汉译英部分的做题时间只有5分钟,这就意味着考生必须对知识点掌握足够熟练,满足考题在速度上的要求。
