新四级作文的难点和考生的主要问题(2)
网络资源 Freekaoyan.com/2008-04-08
对策
“得其意,忘其形”——领会其中文含义,将意思表达到位,但同时忘掉中文的语法结构和语言形式。必须摒弃机械地把中文译成英文的方法,应该把中文句子结构彻底地忘记,然后用比较简单的英语表达。平时不妨做一做这样的练习,通过阅读不认识词条的英文注解,然后试着把单词译成中文词,再去对照英汉词典的汉语释义,慢慢地就会开始领会用英语表达的门道了。多读、多看英文文章,在阅读的时候,切勿将其翻译为中文。另外,参照本书第三篇,学习好如何用词、造句、组段、成篇等基本知识,避免在写作时,使用汉语思维,进而全面提升英文水平。
五、堆砌名言,拾人牙慧,弄巧成拙。
旁征博引无可厚非,引用得恰当无疑是给文章锦上添花、画龙点睛,但通篇都拾人牙慧,意欲显示自己学富五车,才高八斗,博览群书,其弊端显而易见,就是画虎不成反类犬,自暴其短。譬如说考生不厌其烦使用的“every coin has two sides”,光引这一句尚差强人意,但其后还紧跟一句 “including positive side and negative side”。孰知在国外,这句格言的本意是说要一分为二看问题,也就是强调两种看法,而不是事物的优缺点。考生如果没有十足的把握,不要想当然地乱用外国的俗语。其实,翻看外国的专业书籍,就会发现外国人本身极少使用俗语或者引用名言,一本几百页的书最多就是在前言那里引上短短几句,英文的习惯是少引他人之言,他山之玉,可以攻石;但张口便是别人说过的话,无异于没有自己的思想。
