abluemood≠蓝色心情

考研 Freekaoyan.com/2008-04-06

基于文化的差异,不同的民族对颜色的偏好是不同的。因而不同的颜色在不同的文化中其内涵也有所差异。在阅读和翻译过程中我们经常会遇到blue一词,如把它作为"蓝色(的)或青色(的)"一概而论,我们将不知其所云。请看下列句子: 

1.Don’t look so blue smile. 
2.Tom is in a blue mood. 

我们不能把上面两句中的 blue理解为"蓝色的"。那么如何理解呢?其实,在英语中blue一词除了表示"蓝色(的);青色(的)"之外,还常表示情绪上的不快。因此,以上两句可分别译为 

1.别这样愁眉苦脸的---笑一笑吧。 
2.汤姆闷闷不乐。 

英语中,the blues指的是源自美国南方黑人中情调忧郁的慢速爵。其实,the blues本身还表示一种极其忧伤或沮丧的情绪。比如: 

Paul had(an attack of)the blues.保罗感到十分伤心。 
此外,我们也要注意对与blue有关的一些习语的理解。如: 

1.John arrived out of the blue. 
2. The news of his death was (like)a bolt from the blue. 
3.I see her once in a blue moon. 

以上三句分别译为: 
1.约翰没有事先通知就来了。 
2.他去逝的消息犹如晴天霹雳。 
3.我难得见到她。

相关话题/

  • 领限时大额优惠券,享本站正版考研考试资料!
    大额优惠券
    优惠券领取后72小时内有效,10万种最新考研考试考证类电子打印资料任你选。涵盖全国500余所院校考研专业课、200多种职业资格考试、1100多种经典教材,产品类型包含电子书、题库、全套资料以及视频,无论您是考研复习、考证刷题,还是考前冲刺等,不同类型的产品可满足您学习上的不同需求。 ...
    本站小编 Free壹佰分学习网 2022-09-19