3月18日温家宝会见中外记者的中英全文(11)

网络资源 Freekaoyan.com/2008-04-25


法新社记者:现在我想在座的很多人都希望能够去拉萨亲眼看一看那里到底发生了什么。现在不允许外国人前往西藏,而且有一些在西藏的外国人已经被逐出了西藏。所以我们特别希望能够有独立的媒体或者独立的人士去拉萨,现场评估当地发生的一切。对这样的呼声,总理您有何评论?做何反应?我们想知道,如果中方对自己所提供的事实真相如此有信心,为什么不允许外国或者独立人士前往西藏?

温家宝:我们理解各国新闻媒体对拉萨局势的关注。我可以向大家讲,拉萨这起事件已经基本得到平息。拉萨必将是开放的。我们会考虑组织境外的媒体去实地考察那里的情况。

Premier: We know the international news media are following the situation in Lhasa. What I want to tell you is that the incident in Lhasa has been basically resolved and Lhasa will be open. We will consider organizing visit to Lhasa by foreign media to find out how things are there.

美国彭博新闻社记者:今天早上亚洲股市下滑,上海跌了3%,香港跌了1.7%,美元兑日元跌到了12年的最低点,人民币兑美元上升到了2005年以来的最高点。今年的中国经济发展将会需要寻求一个平衡点。请问您会实施什么样的货币政策和汇率来达到这个平衡点,既保证中国经济有适当的增长,又能够在全球经济下滑的时候负起应有的责任?在1997年、1998年亚洲金融风暴的时候,中国人民币汇率并没有放开,给亚洲地区吃了一颗定心丸。今天,在全球经济下滑的时候,中国会不会更大幅度地放开人民币的汇率?

Bloomberg News: This morning, the stock markets in the Asian region all plummeted. Shanghai Stock Exchange witnessed a 3% decline and Hong Kong 1.7% decline. The exchange rate of the US dollar against the Japanese yen hit a 12 year low, and the RMB exchange rate against the US dollar has reached a historical high since 2005. China needs to seek a balance in its economic development this year. What kind of monetary policy and foreign exchange rate policy will you adopt to get this balance so that China can maintain economic growth at an appropriate rate and at the same time take its due responsibilities when the world economy is in a downturn? We recall that during the Asian financial crisis in 1997-1998, China was quite a reassuring force for Asia by not devaluing the RMB. Now that the world economy is again in a downturn, will China take even more significant steps to liberalize the RMB exchange rate?

温家宝:最近因为美国次贷危机的影响,造成美元贬值,美联储几次降息,石油价格居高不下,已经达到每桶110美元,这对世界的股市也造成很大的影响,出现了震荡。我对世界经济特别是美国的经济十分关注,并且深感忧虑。

Premier: The recent sub-prime crisis in the United States has led to the devaluation of the dollar. The Federal Reserve has lowered interest rate on several occasions. The oil price remains high, hitting 110 dollar per barrel. All these factors have adversely affected the stock markets across the world, causing major fluctuations in these markets. I have been following closely development in the world economy, particularly the US economy, and I am deeply concerned.

中国实行从紧的货币政策和稳健的财政政策,是从中国的实际出发,主要是固定资产投资增长过快、货币信贷投放过多、外贸顺差过大。

China has pursued a tight monetary policy and a prudent fiscal policy in light of its actual condition. The main problems we face now are the excessive investment in fixed assets, excess money and credit supply, and a large trade surplus.

中国经济已经走入全球化,世界经济的各种变化不可能不反映到中国经济上来。因此,我们在实行这些政策的同时,要密切关注国际经济的走势,根据形势的变化,灵活、及时采取相应的对策

As China's economy is increasingly tied to the global economy, it is inevitably affected by changes in the global economy. That's why in pursuing these two policies, we need to keep a close eye on the latest trends and developments in the world economy and make prompt and proactive policy adjustments.

我们实行政策的效果,要从中长期来看,短短一两个月还很难看出来。

The effect of our policies can only become clear over a mid-term or long-term period, not in just one or two months.

我现在所忧虑的是,美元不断贬值,何时能够见底?美国究竟会采取什么样的货币政策,它的经济会走到什么地步?

What concerns me now is when the US dollar will stop depreciation, what kind of monetary policy will the US pursue and what will happen to the US economy?

关于人民币汇率形成机制的改革,我们汇率的形成是依照市场供求变化,并参照一篮子货币加以确定。到目前为止,两年多来,人民币对美元已经升值15%,而且最近升值的幅度越来越大。

As for the reform of the RMB exchange rate system, the exchange rate of the RMB is determined by market supply and demand and with reference to a basket of currencies. Over the past two years and more, the RMB has appreciated by 15% against the US dollar, and it has appreciated at a faster pace recently.

我们在采取多种货币手段时,必须权衡利弊,综合研究、综合考虑。因为无论是利率的变动还是汇率的变动,都会有有利的一面,也有有害的一面。

When we use various monetary tools, we need to weigh up their costs and benefits and take a comprehensive approach, because changes in the interest rate or the exchange rate will have both advantages and disadvantages.

我深知,这对中国是极大的考验,但是我可以向大家讲明一点,就是中国经济的基本面是好的,中国市场的潜力,特别是农村市场的潜力还是巨大的。我们在发展的过程中有着很大的回旋余地,这是中国的优势。因此,我们对中国经济的发展抱有信心。

I am fully aware that this is a major test for China. But I also want to assure you that the fundamentals of the Chinese economy are sound. China has vast market potentials, particularly in rural areas and there is much we can do to ensure China's continued development. This is where our strength lies, and we are confident about the prospects of China's economic development.


相关话题/

  • 领限时大额优惠券,享本站正版考研考试资料!
    大额优惠券
    优惠券领取后72小时内有效,10万种最新考研考试考证类电子打印资料任你选。涵盖全国500余所院校考研专业课、200多种职业资格考试、1100多种经典教材,产品类型包含电子书、题库、全套资料以及视频,无论您是考研复习、考证刷题,还是考前冲刺等,不同类型的产品可满足您学习上的不同需求。 ...
    本站小编 Free壹佰分学习网 2022-09-19