特别推荐:英语翻译应注意词语搭配

网络资源 Freekaoyan.com/2008-04-11

  [背景]由于英汉两种语言有着不同的表达习惯,我们在翻译一些常见的短语(联合式)时,要注意一个搭配的顺序问题。例如英语的track and field,track是“跑道,径赛”,“field”是“场地,田赛”,而汉语的习惯表达与之相反,通说为“田径”。
  [目标]掌握一些更符合英文表达习惯的用法,在翻译和写作的时候力求准确而达意。

  I 顺序相同
  1)up and down:上上下下,起伏地
  The boat bobbed up and down in the water
  那只小船在水中颠簸。

  2)more or less:或多或少,有点儿
  He more or less thought it was his duty to tell me.
  他或多或少认为告诉我是他的责任。

  3)rock and roll:摇滚乐
  4)deaf and dumb:又聋又哑

  5)heart and soul:全心全意地,满腔热情地
  He devoted himself heart and soul to his work.
  他全心全意地致力于工作。

  6)day and night:日日夜夜,夜以继日

  7)husband and wife:夫妻,夫妇
  They have lived together as husband and wife for years.
  他们结为夫妇共同生活了很多年。

  8)black and white:(指电影、电视、照片等)黑白
  I changed my black and white television for a color set.
  我把黑白电视机换成了一台彩色的。

  9)black and blue:青一块、紫一块的 

  10)wax and wane:(力量或重要性)兴衰,盛衰
  Throughout history em pires have waxed and waned.
  历史上各个王朝均有兴衰。

  11)home and abroad:国内外,海内外
  Mount Tai attracts many tourists from home and abroad.
  泰山吸引了许多海内外游客。

  12)Ladies and gentlemen:女士们、先生们(用在发言的开始,虽然有时汉语也会说:“先生们,女士们”,但英语习惯始终是“ladies”在前面。)

  13)from head to foot/toe:从头到脚,全身
  The children were covered in mud from head to toe.
  孩子们满身沾满了泥。

  14)the First/Second World War:
  第一次/第二次世界大战(也可以表示为World War I和World War II)

  15)from first to last:自始至终,一贯

  16)science and technology:科学技术,科技
  Science and technology can reproduce productivity.
  科学技术是第一生产力。
  Qinghua Science and Technology Park 清华科技园

  17)总书记:general secretary(不过“总领事”是“consul general”,“总司令”是“commander in chief”,另外“secretary general”为“秘书长”。)

  II 顺序不同
  1)东南西北:north,south,east and west(注:这类顺序一定要注意区别,尽管汉语有时也说“东西南北”。此外东北、东南、西北、西南的英语表达为northeast, southeast,northwest和southwest。注意单词里前后方位的英汉顺序不同。)
  2)左右:right and left
  3)身心健康:be sound in m ind and body
  4)衣食住行:food,clothing,shelter,and transportation
  5)你我他:you,he and I
  6)救死扶伤:heal the wounded and rescue the dying
  7)back and forth:前前后后,来来回回地
  He paced back and forth in his room.他在房间里来回踱步。
  8)(in)black and white:白纸黑字(书写的或印刷的)
  I want the contract in black and white.我要这项合同见诸文字。
  9)sweet-and-sour pork chop:酸甜排骨(不过有时也说糖醋排骨);酸辣汤:hot and sour soup
  10)by/in twos and threes:三三两两地
  Applications for the job are coming in slowly in twos and threes.
  申请这份工作的信件三三两两来得很慢。
  11)sink or swim(fail or not):成功与否
  Sink or swim,I’ll try it.不管成功与否,我都要试一试。
  12)foot-and-mouth(disease):(牛羊等的)口蹄疫
  13)go through fire and water(for sb/sth):为……赴汤蹈火
  14)(by)fire and sword:(战争中)杀人放火
  15)(there is)no smoke without fire:无火不生烟(谣言也是事出有因的)

相关话题/

  • 领限时大额优惠券,享本站正版考研考试资料!
    大额优惠券
    优惠券领取后72小时内有效,10万种最新考研考试考证类电子打印资料任你选。涵盖全国500余所院校考研专业课、200多种职业资格考试、1100多种经典教材,产品类型包含电子书、题库、全套资料以及视频,无论您是考研复习、考证刷题,还是考前冲刺等,不同类型的产品可满足您学习上的不同需求。 ...
    本站小编 Free壹佰分学习网 2022-09-19