最新新汉英口译实践—法律事务(一)
网络资源 Freekaoyan.com/2008-04-11
第1篇 Passage 1
Read and interpret the following passage from Chinese into English:
近来,为提高法官、律师和检察官的素质,中国政府采取了一项重要措施,就是制定统一国家司法考试。去年三月,超过310000名考生参加首次考试,其中约24000人成功地通过考试。
中国的法律行业发展迅速。但在中国大陆110000名律师中,只有约5000名懂外语,有能力处理国际性的法律事务,而他们大多集中北京、上海等大城市。在中小型城市,有能力办理涉外业务的律师可谓凤毛麟角。
英文译文:
第1篇 Passage 1
An important step has been taken by the Chinese government in improving the quality of judges, lawyers and procurators when the Uniform National Judicial Examination was established. More than 310,000 candidates sat for the first examination in March last year, and approximately 24,000 candidates were successful.
The legal profession in China is developing rapidly. But of the 110,000 mainland lawyers, only about 5,000 possess foreign language skills and are capable of handling international legal practice. Most are from large cities such as Beijing and Shanghai. It is not easy to find lawyers who are able to provide legal services on foreign-related business, in small and medium-sized cities.
