five deep有多深??
原文:People stood five deep in front of the store.
译文[误]:人们站在店前5米远处。.
[辩误]
翻译的难点往往不在生僻词,倒是那些熟词常有多种意思,而其对应的汉语词有时也很不一样。deep就是如此,其基本汉语意思为“深”,本来指空间的一个概念(going far down),两者有些延伸的说法也类似,比喻抽象的深,如deep breath-深呼吸,in deep thought深思,deep feeling-深厚的感情,此外还可以引申为“极度的,大幅度的”,此时,汉语就不再用深字翻译,比如a deep drinker,酒量极大的人,deep ecology广义生态学。
本句中deep没有过大的引申,只是转换成了水平的“厚度”
所以,原文可以翻译成
译文[正]:人们把那家铺子围了个里三层外三层。
下面做2个短语练习,大家可以尝试翻译看看
1 deep plot
2 deep dealing
