翻译:把头埋进什么里?

网络资源 Freekaoyan.com/2008-04-11

把头埋进什么里?

原文:He dug his face deep in the warm curve of the pillow.

译文[误]:他把脸深埋进温暖的枕头的曲线里.

[辩误]

这句翻译显然不太合乎说话的习惯。“曲线”似乎太过抽象了,脸要如何埋入呢?或许你会问,原文不就是curve of the pillow。这里我们就要注意了,汉语和中文有时候看问题的视觉焦点并不相同。比如中国内地--inland China,三角恋--love triangle,美国领导人--leading Americans。英语着眼点往往比较抽象,而汉语多以具体形象为焦点.下面我们来看个例句 He was really touched by the rhythmical and melodic flow of the music."他真的被音乐的节奏和旋律的流畅所打动",我们可以把抽象的"节奏和旋律的流畅"换成"流畅的节奏和旋律",这样看下是不是好理解的多呢?

 


相关话题/

  • 领限时大额优惠券,享本站正版考研考试资料!
    大额优惠券
    优惠券领取后72小时内有效,10万种最新考研考试考证类电子打印资料任你选。涵盖全国500余所院校考研专业课、200多种职业资格考试、1100多种经典教材,产品类型包含电子书、题库、全套资料以及视频,无论您是考研复习、考证刷题,还是考前冲刺等,不同类型的产品可满足您学习上的不同需求。 ...
    本站小编 Free壹佰分学习网 2022-09-19