China's inflation rate jumps to highest level in a decade
BEIJING: Chinese consumer prices jumped 6.9 percent in November from a year ago, the government said Tuesday, bringing inflation to its highest level in more than a decade despite official efforts to rein in an overheating economy.
The National Bureau of Statistics said the overall increase in the consumer price index was fueled by rises in food and oil prices.
Food prices, which account for one-third of the index, jumped 18.2 percent in November, compared with an increase of 17.6 percent in October, the bureau said.
The overall November inflation rate was higher than the 6.5 percent increases reported for October and August — then the highest rates in 11 years.
Inflation has surged in recent months due to double-digit surges in politically sensitive food prices blamed on shortages of pork and other basic goods.
参考译文:
中国物价通货膨胀率创10年新高
北京:周二政府表态,尽管采取有效措施抑制经济过热,但是自上年以来中国消费者国家统计局表示经济的过度(快速)增长令主要以油价和食品价格的消费品价格上升。
统计局还表示,食品价格上升占了总体价格上升的3分之1,与同年10月份升幅17.6的百分比相比,11月份的升幅达到18.2百分比。
整个11月份的通货膨胀率比早前报道过的8月和10月的升幅要高6.5个百分比—11年来的最高点。
近数月的通货膨胀让政治敏感的食物价格呈双位数劇増,如猪肉和1些基本生活食品等。
