Thousands of teachers 'flee unruly classrooms'More than a quarter of a million qualified teachers are no longer working in schools, according to data unearthed by the Conservatives.
Nearly 100,000 school staff switched careers between 2000 and 2005 - more than double the number that quit teaching in the preceding five-year period.The Tories said growing numbers of students who trained as teachers never entered the classroom, while more were working part-time and retiring early.he Government insisted the figures reflected the fact that record numbers of teachers were working in schools.
But Michael Gove, the shadow children's secretary, said: "Not only are our children not achieving as they should, talented teachers are not where they should be - in the classroom…"
Between 2000 and 2005 about 95,500 teachers under 60 left the profession; between 1995 and 1999, 40,600 did so. In total, 269,800 are classed as "out of service".
Some 7,900 graduate teachers who qualified in 2005 never worked in the classroom, compared with 2,100 in 2000.
An analysis by the Tories showed teachers retiring early almost doubled from 8,500 in 1998-99 to 16,850 last year, and numbers choosing to work part-time rose from 6,910 in 1997 to 11,830 in 2007.
数千教师“逃离难以控制的教室”根据保守党公布的一项数据显示:一千五百万多名教师将不在学校教书。将近10万名学校职员在2000年和2005年之间换工作。在前述的5年期间20万多名教师辞职。保守党人士表明接受培训成为教师的学生人数是增长的,但是他们并没有走进教室,而增加的是兼职和提早退休。政府坚持数据反映出一个事实,记录的是在工作在学校的教师人数。
但是儿童庇护秘书??说道:教室里不仅仅我们的儿童数目没有达到要求,有才华的教师也没有达到满足的数目。2000年至2005年期间将近9万5千5百名60岁以下的教师退休,在1995年至1999年期间教师离职的数目为4万零6百。总共有26万9千8百被分为退役。7千9百多名2005年毕业的教师从未在教室里工作,2000年的数目为2100.
保守党的分析显示早期退休教师的数目从1998到1999年的8500名到去年的1万6千8百50名,而选择兼职工作的教师数目从1997年的6910名上升到2007年的11830名。
