"It was like passing through checkpoints," he said. "But I had Wikipedia and a few other sites open, so it was not so difficult really."
他说“这就好像闯关游戏,但是我有维基百科和一些其他的站点,所以这并不是很难。”
When he finally got through to President Bush’s secretary, Vífill alleges he was told to expect a call back from Bush.
当他最终接通了布什总统的秘书时,维菲尔说他被告知布什总统会给他回电话。
"She told me the president was not available at the time, but that she would mark it in his schedule to call me back on Monday evening," he said.
他说“她告诉我总统现在不在,但是她会告诉总统让他在周一晚上给我回电话。”
Instead, the police showed up at his home in Akranes, a fishing town about 48 kilometers from Reykjavik, and took him to the local police station, where they questioned the 16-year-old for several hours.
最后,他等到的不是电话,而是出现在他家中的警察。他住在在距离雷克雅未克48公里的阿克拉尼斯。警察把他带到了当地的警察局并询问了他几个小时。
"The police chief said they were under orders from U.S. officials to "find the leak" -- that I had to tell them where I had found the number," he said. "Otherwise, I would be banned from ever entering the United States."
他说“警长说他们接到美国官方‘查找漏洞’的命令。我必须要告诉他们我是从哪得到的这个号码,否则我会被美国禁止入境。”
Vífill claims he cannot remember where he got the number.
维菲尔说他不记得是怎么拿到这个号码的了。
