For health, add a little more sun
为了健康,多晒点太阳
IT HAS been the common wisdom for decades and the mantra of the pale and pasty who would rather not get hot and bothered: stay out of the sun to avoid getting skin cancer. If you must go out, slap on the sunscreen or cover up.
那些皮肤白皙的人的智慧就是几十年来唱着远离炎热和不为热气所打扰的颂歌:远离阳光,避免皮肤癌。如果你必须要出去的话,涂上防晒霜或者把自己遮盖起来。
But that advice might need some reconsideration: a study suggests that the health benefits of vitamin D, which is produced by the skin when it is exposed to sunshine, could justify a modest increase in the amount of time we spend in the sun.
但是那个建议似乎需要一些重新的考虑:一项研究显示,健康受益于维他命D,维生素D只有在皮肤暴露在阳光下的时候才会产生,它能证实我们在阳光下待着的时间的适度增长。
"Since vitamin D has been shown to play a protective role in a number of internal cancers and possibly a range of other diseases, it is important to study the relative risks to determine whether advice to avoid sun exposure may be causing more harm than good in some populations," said Richard Setlow, a biophysicist at the Brookhaven National Laboratory in the US.
“既然维他命D已经被展示出在许多的内部癌症中或其他的疾病中起到了一个保护的作用,研究相关的风险来决定是否避免阳光照射可能会在一些人群中导致更多的危害则是很重要的。
His study, published yesterday in the Proceedings of the National Academy of Sciences, showed that people with higher levels of vitamin D were more likely to survive cancers such as those of the colon, breast and lung.
他昨天发表在国家科学学院学报上的研究表明,有着较高水平维他命D的人更有可能从直肠癌,乳腺癌和肺癌中存活下来。
The finding adds to a growing body of evidence that a lack of vitamin D in our diets may mean people are not getting the full benefits of the nutrient.
这个发现丰富了一个证据本身,那就是,我们的食物中缺少维他命D意味着人们没有从营养中汲取到所有的益处。
