Survey: 14,000 patients rejected in Japan
TOKYO (AP) — More than 14,000 emergency patients were rejected by hospitals in Japan at least three times before getting treatment in 2007, a government survey said Tuesday.
The results of the survey came amid frequent reports in Japan of patients being rejected because doctors are not available or hospitals lack adequate facilities.
At least 3.5% of cases in serious condition were rejected three times or more by hospitals, according to a compilation of reports by ambulance workers conducted by the Fire and Disaster Management Agency.
"The results were more severe than we'd imagined," said Toshimi Koitabashi, an official with the disaster management agency.
In the worst case, a woman in her 70s who had trouble breathing was rejected 49 times in Tokyo, Koitabashi said.
翻译:
Survey: 14,000 patients rejected in Japan
调查显示,日本14,000名病患被医院拒之门外
TOKYO (AP) — More than 14,000 emergency patients were rejected by hospitals in Japan at least three times before getting treatment in 2007, a government survey said Tuesday.
东京(美联社)--政府周二的调查显示,2007年日本超过14,000名急重病人就医之前遭拒至少三次。
The results of the survey came amid frequent reports in Japan of patients being rejected because doctors are not available or hospitals lack adequate facilities.
调查结果源自日本频繁的报导病人因医生不在或医院缺乏专项设施而遭拒。
At least 3.5% of cases in serious condition were rejected three times or more by hospitals, according to a compilation of reports by ambulance workers conducted by the Fire and Disaster Management Agency.
至少3.5%的紧急病人被医院拒绝三次以上,根据抗火救灾管理中心的救护工作者透漏。
"The results were more severe than we'd imagined," said Toshimi Koitabashi, an official with the disaster management agency.
结果远比我们想象中严重。----toshimi koitabashi,灾害管理中心的一名官员如是说。
In the worst case, a woman in her 70s who had trouble breathing was rejected 49 times in Tokyo, Koitabashi said.
最糟糕的事件是一名70多岁患有严重呼吸病的老太太在东京被拒绝过49次。
