翻译技巧:误译-判断不严密(2)

网络资源 Freekaoyan.com/2008-04-11

  (3) The exploration of space, world finance and the development of new sources of power, shch as atomic energy-these are examples of areas of sciorgnization , working by itself ,can hope to tacle them efficiently.

  原译:对于空间和世界金融的探索,以及对于象原子能这样的新能源的发展——这些都是科学研究领域的例子,它们如此耗费昂贵和复杂,没有一个单独的国家或机构如果自己单干,能够希望有效地解决的。

  分析:原译者把定语从句which so costly and complicated 分译出来,使前面的判断实现变得很不严密,告诉科技员说“空间探索……新能源的开发是科学研究领域的例子”,是没有什么意义的,就职如同告诉有生活经验的人说“太阳是温暖的”,“水是湿的”没有什么意义一样。

  试译:空间探索、世界金融、新能源(如原子能)的开发,都是耗资巨大而又十分复杂的科学研究领域的例子。这样重大的项目,任何一个国家或组织如果单干的话,都是不可能指望有效加以解决的


相关话题/

  • 领限时大额优惠券,享本站正版考研考试资料!
    大额优惠券
    优惠券领取后72小时内有效,10万种最新考研考试考证类电子打印资料任你选。涵盖全国500余所院校考研专业课、200多种职业资格考试、1100多种经典教材,产品类型包含电子书、题库、全套资料以及视频,无论您是考研复习、考证刷题,还是考前冲刺等,不同类型的产品可满足您学习上的不同需求。 ...
    本站小编 Free壹佰分学习网 2022-09-19