2008高级口译复习绝招第十期

网络资源 Freekaoyan.com/2008-04-11

1.

中国于 1970 年 4 成功地发射了第一颗人造卫星。
China successfully launched its first man-made earth satellite in April 1970.

2.

我们对两国关系的顺利发展,特别是经济技术合作的不断扩大,感到满意。
We are gratified with the smooth development of relations between two countries and particularly the steady growth of our economic and technological cooperation.

3.

在扩大进出口贸易,引进国外技术和设备,使用国外资金,取得咨询服务,培训技术人员和管理人员等方面,我们都愿同你们进行长期合作。

We are disposed to cooperate with you on a long-term basis in terms of
augmenting import and export trade, introducing foreign technology and
equipment, employing foreign funds, seeking consulting services, training technicians and managerial personnel and so on.

4.

自 20 世纪 70 年代末实行改革开放政策以来,中国服务行业平均每年以
10.9% 的幅度增长。

China’s service sector has grown at an overage annual rate of 10.9% since the establishment of the reform and opening-up policy in the late 1970s.

5.

我们从经济发展,文化建设,和对外关系三个方面回顾了中国一年来所取得的成就。
We reviewed China’s progress of the previous year in respect of economic growth, cultural development and foreign relations.

6.

在全球市场迅猛发展的今天,贸易投资自由化和便利化的重要性变得更加突出。
Trade and investment liberalization and facilitation have taken on increased importance at a time when rapid changes are reshaping the global market place.

相关话题/

  • 领限时大额优惠券,享本站正版考研考试资料!
    大额优惠券
    优惠券领取后72小时内有效,10万种最新考研考试考证类电子打印资料任你选。涵盖全国500余所院校考研专业课、200多种职业资格考试、1100多种经典教材,产品类型包含电子书、题库、全套资料以及视频,无论您是考研复习、考证刷题,还是考前冲刺等,不同类型的产品可满足您学习上的不同需求。 ...
    本站小编 Free壹佰分学习网 2022-09-19